Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
105:30 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 新标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 圣经新译本 - 在他们的地上,以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
  • 中文标准译本 - 他们的地上、 甚至他们君王的内室, 都爬满了青蛙。
  • 现代标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • New International Version - Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
  • New International Reader's Version - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • English Standard Version - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
  • New Living Translation - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Christian Standard Bible - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • New American Standard Bible - Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
  • New King James Version - Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • Amplified Bible - Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • American Standard Version - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • King James Version - Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  • New English Translation - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • World English Bible - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • 新標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 當代譯本 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 聖經新譯本 - 在他們的地上,以及君王的內室, 青蛙多多滋生。
  • 呂振中譯本 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
  • 中文標準譯本 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
  • 現代標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 文理和合譯本 - 青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、
  • 文理委辦譯本 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蛙成群。侵宮室。
  • Nueva Versión Internacional - Todo Egipto se infestó de ranas, ¡hasta las habitaciones de sus reyes!
  • 현대인의 성경 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
  • Восточный перевод - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier jusqu’aux chambres de leur roi .
  • リビングバイブル - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • Nova Versão Internacional - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sinh ra nhung nhúc, nhảy cả vào phòng ngủ của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
交叉引用
  • 出埃及记 8:3 - 尼罗河将充满青蛙,它们要跳到你的宫里、卧室和床铺上,跳到你的臣仆和百姓家里,跳到你的炉灶和揉面盆里。
  • 出埃及记 8:4 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你叫亚伦向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍布埃及。”
  • 出埃及记 8:6 - 亚伦就向水伸杖,青蛙就遍布了埃及全境。
  • 出埃及记 8:7 - 巫师也行邪术如法炮制,使青蛙遍布埃及。
  • 出埃及记 8:8 - 法老召摩西和亚伦进宫,对他们说:“你们要祈求耶和华,使这些青蛙离开我和我的百姓,我便让你们的百姓去献祭给耶和华。”
  • 出埃及记 8:9 - 摩西对法老说:“好吧,你要我在什么时候为你以及你的臣仆和百姓祷告,叫这些青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
  • 出埃及记 8:10 - 法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道我们的上帝耶和华独一无二。
  • 出埃及记 8:11 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
  • 出埃及记 8:12 - 摩西和亚伦离开法老后,摩西就为法老所受的蛙灾一事向耶和华呼求。
  • 出埃及记 8:13 - 耶和华答应了摩西的祈求。在房屋内、院子里和田野中的青蛙都死了。
  • 出埃及记 8:14 - 百姓把青蛙的尸体堆积起来,埃及全境都充满了死青蛙的腐臭气味。
  • 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
  • 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 新标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 圣经新译本 - 在他们的地上,以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
  • 中文标准译本 - 他们的地上、 甚至他们君王的内室, 都爬满了青蛙。
  • 现代标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • New International Version - Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
  • New International Reader's Version - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • English Standard Version - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
  • New Living Translation - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Christian Standard Bible - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • New American Standard Bible - Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
  • New King James Version - Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • Amplified Bible - Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • American Standard Version - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • King James Version - Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  • New English Translation - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • World English Bible - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • 新標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 當代譯本 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 聖經新譯本 - 在他們的地上,以及君王的內室, 青蛙多多滋生。
  • 呂振中譯本 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
  • 中文標準譯本 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
  • 現代標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 文理和合譯本 - 青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、
  • 文理委辦譯本 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蛙成群。侵宮室。
  • Nueva Versión Internacional - Todo Egipto se infestó de ranas, ¡hasta las habitaciones de sus reyes!
  • 현대인의 성경 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
  • Восточный перевод - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier jusqu’aux chambres de leur roi .
  • リビングバイブル - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • Nova Versão Internacional - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sinh ra nhung nhúc, nhảy cả vào phòng ngủ của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
  • 出埃及记 8:3 - 尼罗河将充满青蛙,它们要跳到你的宫里、卧室和床铺上,跳到你的臣仆和百姓家里,跳到你的炉灶和揉面盆里。
  • 出埃及记 8:4 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你叫亚伦向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍布埃及。”
  • 出埃及记 8:6 - 亚伦就向水伸杖,青蛙就遍布了埃及全境。
  • 出埃及记 8:7 - 巫师也行邪术如法炮制,使青蛙遍布埃及。
  • 出埃及记 8:8 - 法老召摩西和亚伦进宫,对他们说:“你们要祈求耶和华,使这些青蛙离开我和我的百姓,我便让你们的百姓去献祭给耶和华。”
  • 出埃及记 8:9 - 摩西对法老说:“好吧,你要我在什么时候为你以及你的臣仆和百姓祷告,叫这些青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
  • 出埃及记 8:10 - 法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道我们的上帝耶和华独一无二。
  • 出埃及记 8:11 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
  • 出埃及记 8:12 - 摩西和亚伦离开法老后,摩西就为法老所受的蛙灾一事向耶和华呼求。
  • 出埃及记 8:13 - 耶和华答应了摩西的祈求。在房屋内、院子里和田野中的青蛙都死了。
  • 出埃及记 8:14 - 百姓把青蛙的尸体堆积起来,埃及全境都充满了死青蛙的腐臭气味。
  • 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
  • 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
聖經
資源
計劃
奉獻