Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
105:21 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • 新标点和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 当代译本 - 派他执掌朝政, 管理国中的一切,
  • 圣经新译本 - 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 中文标准译本 - 立他为王家之主, 管辖王一切所拥有的;
  • 现代标点和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本(拼音版) - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • New International Version - He made him master of his household, ruler over all he possessed,
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of his palace. He made him ruler over everything he owned.
  • English Standard Version - he made him lord of his house and ruler of all his possessions,
  • New Living Translation - Joseph was put in charge of all the king’s household; he became ruler over all the king’s possessions.
  • Christian Standard Bible - He made him master of his household, ruler over all his possessions  —
  • New American Standard Bible - He made him lord of his house, And ruler over all his possessions,
  • New King James Version - He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,
  • Amplified Bible - He made Joseph lord of his house And ruler of all his possessions,
  • American Standard Version - He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
  • King James Version - He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
  • New English Translation - He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,
  • World English Bible - He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
  • 新標點和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 當代譯本 - 派他執掌朝政, 管理國中的一切,
  • 聖經新譯本 - 王立他執掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 呂振中譯本 - 立他做王家之主, 管理他一切的財產,
  • 中文標準譯本 - 立他為王家之主, 管轄王一切所擁有的;
  • 現代標點和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 文理和合譯本 - 立為冢宰、治其所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾治其家、理其國兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命之為宰以治其家、掌管一切所有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 命 若瑟 。任平章。理萬幾。御親王。
  • Nueva Versión Internacional - Le dio autoridad sobre toda su casa y lo puso a cargo de cuanto poseía,
  • 현대인의 성경 - 그가 나라 살림을 그에게 맡겨 그의 모든 소유를 관리하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыли Аллаха, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’établit seigneur sur son royaume, il le nomma gouverneur ╵de tous ses domaines
  • リビングバイブル - 王室の全財産の管理を任されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép được giao trách nhiệm cai quản mọi việc trong triều vua; ông là người quản trị tài sản của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ได้ตั้งเขาให้เป็นนายเหนือราชสำนัก เป็นผู้ดูแลทุกสิ่งที่พระองค์ทรงครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง และ​ปกครอง​สมบัติ​พัสถาน​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 1. Mose 45:8 - Nicht ihr habt mich hierhergeschickt, sondern Gott! Er hat mir diese hohe Stellung gegeben: Ich bin der Berater des Pharaos und der Vorsteher seines Reiches. Ganz Ägypten hört auf das, was ich sage.
  • 1. Mose 41:55 - Doch auch hier hungerten die Menschen und flehten den Pharao um Brot an. »Wendet euch an Josef«, antwortete er ihnen, »und tut, was er euch sagt!«
  • 1. Mose 45:26 - da riefen sie: »Josef lebt! Er ist sogar Herrscher über ganz Ägypten!« Jakob war wie betäubt – er glaubte ihnen kein Wort.
  • 1. Mose 41:40 - Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
  • 1. Mose 41:41 - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • 1. Mose 41:42 - Er nahm den Siegelring mit dem königlichen Wappen von seinem Finger und steckte ihn Josef an. Dann gab er ihm kostbare Kleidung aus Leinen und legte eine goldene Kette um seinen Hals.
  • 1. Mose 41:43 - Er ließ ihn den Wagen des zweiten Staatsoberhaupts besteigen. Wo immer Josef sich sehen ließ, wurde vor ihm ausgerufen: »Werft euch vor ihm nieder und ehrt ihn!« So setzte der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter über ganz Ägypten ein.
  • 1. Mose 41:44 - »Ich bin der König«, sagte er zu ihm, »und ich bestimme, dass ohne deine Einwilligung niemand auch nur einen Finger rühren darf!«
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • 新标点和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 当代译本 - 派他执掌朝政, 管理国中的一切,
  • 圣经新译本 - 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 中文标准译本 - 立他为王家之主, 管辖王一切所拥有的;
  • 现代标点和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本(拼音版) - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • New International Version - He made him master of his household, ruler over all he possessed,
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of his palace. He made him ruler over everything he owned.
  • English Standard Version - he made him lord of his house and ruler of all his possessions,
  • New Living Translation - Joseph was put in charge of all the king’s household; he became ruler over all the king’s possessions.
  • Christian Standard Bible - He made him master of his household, ruler over all his possessions  —
  • New American Standard Bible - He made him lord of his house, And ruler over all his possessions,
  • New King James Version - He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,
  • Amplified Bible - He made Joseph lord of his house And ruler of all his possessions,
  • American Standard Version - He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
  • King James Version - He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
  • New English Translation - He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,
  • World English Bible - He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
  • 新標點和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 當代譯本 - 派他執掌朝政, 管理國中的一切,
  • 聖經新譯本 - 王立他執掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 呂振中譯本 - 立他做王家之主, 管理他一切的財產,
  • 中文標準譯本 - 立他為王家之主, 管轄王一切所擁有的;
  • 現代標點和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 文理和合譯本 - 立為冢宰、治其所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾治其家、理其國兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命之為宰以治其家、掌管一切所有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 命 若瑟 。任平章。理萬幾。御親王。
  • Nueva Versión Internacional - Le dio autoridad sobre toda su casa y lo puso a cargo de cuanto poseía,
  • 현대인의 성경 - 그가 나라 살림을 그에게 맡겨 그의 모든 소유를 관리하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыли Аллаха, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’établit seigneur sur son royaume, il le nomma gouverneur ╵de tous ses domaines
  • リビングバイブル - 王室の全財産の管理を任されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép được giao trách nhiệm cai quản mọi việc trong triều vua; ông là người quản trị tài sản của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ได้ตั้งเขาให้เป็นนายเหนือราชสำนัก เป็นผู้ดูแลทุกสิ่งที่พระองค์ทรงครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง และ​ปกครอง​สมบัติ​พัสถาน​ทั้ง​หลาย
  • 1. Mose 45:8 - Nicht ihr habt mich hierhergeschickt, sondern Gott! Er hat mir diese hohe Stellung gegeben: Ich bin der Berater des Pharaos und der Vorsteher seines Reiches. Ganz Ägypten hört auf das, was ich sage.
  • 1. Mose 41:55 - Doch auch hier hungerten die Menschen und flehten den Pharao um Brot an. »Wendet euch an Josef«, antwortete er ihnen, »und tut, was er euch sagt!«
  • 1. Mose 45:26 - da riefen sie: »Josef lebt! Er ist sogar Herrscher über ganz Ägypten!« Jakob war wie betäubt – er glaubte ihnen kein Wort.
  • 1. Mose 41:40 - Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
  • 1. Mose 41:41 - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • 1. Mose 41:42 - Er nahm den Siegelring mit dem königlichen Wappen von seinem Finger und steckte ihn Josef an. Dann gab er ihm kostbare Kleidung aus Leinen und legte eine goldene Kette um seinen Hals.
  • 1. Mose 41:43 - Er ließ ihn den Wagen des zweiten Staatsoberhaupts besteigen. Wo immer Josef sich sehen ließ, wurde vor ihm ausgerufen: »Werft euch vor ihm nieder und ehrt ihn!« So setzte der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter über ganz Ägypten ein.
  • 1. Mose 41:44 - »Ich bin der König«, sagte er zu ihm, »und ich bestimme, dass ohne deine Einwilligung niemand auch nur einen Finger rühren darf!«
聖經
資源
計劃
奉獻