Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
104:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The sun rises, and they slip away. They return to their dens and lie down.
  • 新标点和合本 - 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳一出,兽就躲避, 躺卧在洞里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳一出,兽就躲避, 躺卧在洞里。
  • 当代译本 - 太阳升起, 百兽便躲避,卧在洞中,
  • 圣经新译本 - 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
  • 中文标准译本 - 太阳升起,它们就退回, 到自己的巢穴里躺卧;
  • 现代标点和合本 - 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
  • 和合本(拼音版) - 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
  • New International Version - The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
  • English Standard Version - When the sun rises, they steal away and lie down in their dens.
  • New Living Translation - At dawn they slink back into their dens to rest.
  • Christian Standard Bible - The sun rises; they go back and lie down in their dens.
  • New American Standard Bible - When the sun rises they withdraw, And they lie down in their dens.
  • New King James Version - When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.
  • Amplified Bible - When the sun arises, they withdraw And lie down in their dens.
  • American Standard Version - The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
  • King James Version - The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
  • New English Translation - When the sun rises, they withdraw and sleep in their dens.
  • World English Bible - The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
  • 新標點和合本 - 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽一出,獸就躲避, 躺臥在洞裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽一出,獸就躲避, 躺臥在洞裏。
  • 當代譯本 - 太陽升起, 百獸便躲避,臥在洞中,
  • 聖經新譯本 - 太陽升起的時候, 牠們就躲避, 回到自己的洞穴躺臥。
  • 呂振中譯本 - 日頭一出,獸便躲避, 偃臥於洞窟中。
  • 中文標準譯本 - 太陽升起,牠們就退回, 到自己的巢穴裡躺臥;
  • 現代標點和合本 - 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裡。
  • 文理和合譯本 - 日出獸藏、偃臥於穴兮、
  • 文理委辦譯本 - 日出獸藏、匿身巢穴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日一出、獸皆藏匿、潛伏洞穴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東方既白。遄返其窟。
  • Nueva Versión Internacional - Pero al salir el sol se escabullen, y vuelven a echarse en sus guaridas.
  • 현대인의 성경 - 해가 돋으면 슬그머니 물러나 굴에 가서 눕고
  • Новый Русский Перевод - чтобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости .
  • Восточный перевод - чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais dès que paraît le soleil, ╵ils se retirent pour se coucher dans leurs tanières.
  • リビングバイブル - 明け方近く、獣たちはほら穴に引き返して横になり、
  • Nova Versão Internacional - mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
  • Hoffnung für alle - Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bình minh chiếu rực, thú rừng lui, kéo nhau về nằm trong hang, động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอดวงอาทิตย์ขึ้น เหล่าสิงโตลับหาย กลับไปนอนในถ้ำของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น พวก​มัน​ก็​กลับ​ไป​นอน​ใน​ที่​ของ​มัน
交叉引用
  • Job 24:13 - “Some people hate it when daylight comes. In the daytime they never walk outside.
  • Job 24:14 - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
  • Job 24:15 - Those who commit adultery wait until the sun goes down. They think, ‘No one will see us.’ They keep their faces hidden.
  • Job 24:16 - In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
  • Job 24:17 - Midnight is like morning to them. The terrors of darkness are their friends.
  • Nahum 3:17 - Your guards are like grasshoppers. Your officials are like swarms of locusts. They settle in the walls on a cold day. But when the sun appears, they fly away. And no one knows where they go.
  • John 3:20 - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
  • Job 37:8 - The animals go inside. They remain in their dens.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The sun rises, and they slip away. They return to their dens and lie down.
  • 新标点和合本 - 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳一出,兽就躲避, 躺卧在洞里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳一出,兽就躲避, 躺卧在洞里。
  • 当代译本 - 太阳升起, 百兽便躲避,卧在洞中,
  • 圣经新译本 - 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
  • 中文标准译本 - 太阳升起,它们就退回, 到自己的巢穴里躺卧;
  • 现代标点和合本 - 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
  • 和合本(拼音版) - 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
  • New International Version - The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
  • English Standard Version - When the sun rises, they steal away and lie down in their dens.
  • New Living Translation - At dawn they slink back into their dens to rest.
  • Christian Standard Bible - The sun rises; they go back and lie down in their dens.
  • New American Standard Bible - When the sun rises they withdraw, And they lie down in their dens.
  • New King James Version - When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.
  • Amplified Bible - When the sun arises, they withdraw And lie down in their dens.
  • American Standard Version - The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
  • King James Version - The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
  • New English Translation - When the sun rises, they withdraw and sleep in their dens.
  • World English Bible - The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
  • 新標點和合本 - 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽一出,獸就躲避, 躺臥在洞裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽一出,獸就躲避, 躺臥在洞裏。
  • 當代譯本 - 太陽升起, 百獸便躲避,臥在洞中,
  • 聖經新譯本 - 太陽升起的時候, 牠們就躲避, 回到自己的洞穴躺臥。
  • 呂振中譯本 - 日頭一出,獸便躲避, 偃臥於洞窟中。
  • 中文標準譯本 - 太陽升起,牠們就退回, 到自己的巢穴裡躺臥;
  • 現代標點和合本 - 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裡。
  • 文理和合譯本 - 日出獸藏、偃臥於穴兮、
  • 文理委辦譯本 - 日出獸藏、匿身巢穴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日一出、獸皆藏匿、潛伏洞穴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東方既白。遄返其窟。
  • Nueva Versión Internacional - Pero al salir el sol se escabullen, y vuelven a echarse en sus guaridas.
  • 현대인의 성경 - 해가 돋으면 슬그머니 물러나 굴에 가서 눕고
  • Новый Русский Перевод - чтобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости .
  • Восточный перевод - чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais dès que paraît le soleil, ╵ils se retirent pour se coucher dans leurs tanières.
  • リビングバイブル - 明け方近く、獣たちはほら穴に引き返して横になり、
  • Nova Versão Internacional - mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
  • Hoffnung für alle - Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bình minh chiếu rực, thú rừng lui, kéo nhau về nằm trong hang, động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอดวงอาทิตย์ขึ้น เหล่าสิงโตลับหาย กลับไปนอนในถ้ำของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น พวก​มัน​ก็​กลับ​ไป​นอน​ใน​ที่​ของ​มัน
  • Job 24:13 - “Some people hate it when daylight comes. In the daytime they never walk outside.
  • Job 24:14 - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
  • Job 24:15 - Those who commit adultery wait until the sun goes down. They think, ‘No one will see us.’ They keep their faces hidden.
  • Job 24:16 - In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
  • Job 24:17 - Midnight is like morning to them. The terrors of darkness are their friends.
  • Nahum 3:17 - Your guards are like grasshoppers. Your officials are like swarms of locusts. They settle in the walls on a cold day. But when the sun appears, they fly away. And no one knows where they go.
  • John 3:20 - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
  • Job 37:8 - The animals go inside. They remain in their dens.
聖經
資源
計劃
奉獻