Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
103:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He will not always accuse us or be angry forever.
  • 新标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 当代译本 - 祂不永久责备人, 也不永远怀怒。
  • 圣经新译本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 中文标准译本 - 他不长久责备,也不永远怀怒。
  • 现代标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本(拼音版) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • New International Version - He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
  • New International Reader's Version - He won’t keep bringing charges against us. He won’t stay angry with us forever.
  • English Standard Version - He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
  • New Living Translation - He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.
  • New American Standard Bible - He will not always contend with us, Nor will He keep His anger forever.
  • New King James Version - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • Amplified Bible - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • American Standard Version - He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
  • King James Version - He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
  • New English Translation - He does not always accuse, and does not stay angry.
  • World English Bible - He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
  • 新標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 當代譯本 - 祂不永久責備人, 也不永遠懷怒。
  • 聖經新譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 呂振中譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 中文標準譯本 - 他不長久責備,也不永遠懷怒。
  • 現代標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 文理和合譯本 - 不恆置辯、不永懷怒兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼不恆責余、不常怒予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不常久責備、不永遠懷怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即有恚怒。移時則解。
  • Nueva Versión Internacional - No sostiene para siempre su querella ni guarda rencor eternamente.
  • 현대인의 성경 - 항상 책망만 하지 않으시고 화를 영원히 품지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
  • リビングバイブル - いつまでも怒りの心を持ち続けたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
  • Hoffnung für alle - Er beschuldigt uns nicht endlos und bleibt nicht für immer zornig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không buộc tội luôn luôn, cũng không căm giận đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงกล่าวโทษอยู่เสมอ หรือทรงพระพิโรธเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ไม่​ขัด​ขวาง​เรา​เสมอ​ไป หรือ​จะ​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Jeremiah 3:12 - Go, proclaim these words to the north, and say, ‘Return, unfaithful Israel. This is the Lord’s declaration. I will not look on you with anger, for I am unfailing in my love. This is the Lord’s declaration. I will not be angry forever.
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
  • Jeremiah 3:5 - Will he bear a grudge forever? Will he be endlessly infuriated?” This is what you have said, but you have done the evil things you are capable of.
  • Psalms 30:5 - For his anger lasts only a moment, but his favor, a lifetime. Weeping may stay overnight, but there is joy in the morning.
  • Isaiah 57:16 - For I will not accuse you forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before me, even the breath, which I have made.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He will not always accuse us or be angry forever.
  • 新标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 当代译本 - 祂不永久责备人, 也不永远怀怒。
  • 圣经新译本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 中文标准译本 - 他不长久责备,也不永远怀怒。
  • 现代标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本(拼音版) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • New International Version - He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
  • New International Reader's Version - He won’t keep bringing charges against us. He won’t stay angry with us forever.
  • English Standard Version - He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
  • New Living Translation - He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.
  • New American Standard Bible - He will not always contend with us, Nor will He keep His anger forever.
  • New King James Version - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • Amplified Bible - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • American Standard Version - He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
  • King James Version - He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
  • New English Translation - He does not always accuse, and does not stay angry.
  • World English Bible - He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
  • 新標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 當代譯本 - 祂不永久責備人, 也不永遠懷怒。
  • 聖經新譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 呂振中譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 中文標準譯本 - 他不長久責備,也不永遠懷怒。
  • 現代標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 文理和合譯本 - 不恆置辯、不永懷怒兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼不恆責余、不常怒予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不常久責備、不永遠懷怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即有恚怒。移時則解。
  • Nueva Versión Internacional - No sostiene para siempre su querella ni guarda rencor eternamente.
  • 현대인의 성경 - 항상 책망만 하지 않으시고 화를 영원히 품지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
  • リビングバイブル - いつまでも怒りの心を持ち続けたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
  • Hoffnung für alle - Er beschuldigt uns nicht endlos und bleibt nicht für immer zornig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không buộc tội luôn luôn, cũng không căm giận đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงกล่าวโทษอยู่เสมอ หรือทรงพระพิโรธเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ไม่​ขัด​ขวาง​เรา​เสมอ​ไป หรือ​จะ​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​ตลอด​กาล
  • Jeremiah 3:12 - Go, proclaim these words to the north, and say, ‘Return, unfaithful Israel. This is the Lord’s declaration. I will not look on you with anger, for I am unfailing in my love. This is the Lord’s declaration. I will not be angry forever.
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
  • Jeremiah 3:5 - Will he bear a grudge forever? Will he be endlessly infuriated?” This is what you have said, but you have done the evil things you are capable of.
  • Psalms 30:5 - For his anger lasts only a moment, but his favor, a lifetime. Weeping may stay overnight, but there is joy in the morning.
  • Isaiah 57:16 - For I will not accuse you forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before me, even the breath, which I have made.
聖經
資源
計劃
奉獻