Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
103:5 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他用福份使你的心願滿足, 以致你返老還童,如鷹一般!
  • 新标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 当代译本 - 祂以美物满足你的愿望, 使你如鹰一般恢复青春。
  • 圣经新译本 - 他以福乐使你的心愿满足, 以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
  • 中文标准译本 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 现代标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本(拼音版) - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • New International Version - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New International Reader's Version - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • English Standard Version - who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New Living Translation - He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
  • Christian Standard Bible - He satisfies you with good things; your youth is renewed like the eagle.
  • New American Standard Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
  • New King James Version - Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Amplified Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the [soaring] eagle.
  • American Standard Version - Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
  • King James Version - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
  • New English Translation - who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
  • World English Bible - who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • 新標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 當代譯本 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 聖經新譯本 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 呂振中譯本 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 現代標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 文理和合譯本 - 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
  • 文理委辦譯本 - 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飫爾心願。豐爾毛羽。雖老猶健。如鷹如虎。
  • Nueva Versión Internacional - él colma de bienes tu vida y te rejuvenece como a las águilas.
  • 현대인의 성경 - 네 삶을 좋은 것으로 만족하게 하셔서 네 젊음을 독수리처럼 새롭게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor .
  • リビングバイブル - 私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
  • Nova Versão Internacional - que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงให้ท่านอิ่มเอมด้วยสิ่งดีๆ ตลอดชีวิต เพื่อวัยฉกรรจ์ของท่านจะกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยหนุ่มของนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ดีๆ แก่​ท่าน​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​พละ​กำลัง​จาก​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​กลับ​คืน​มา​ใหม่ เหมือน​วัย​ของ​นก​อินทรี
交叉引用
  • 詩篇 115:15 - 願你們蒙造天地的耶和華祝福!
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 哥林多後書 4:16 - 因此我們不喪膽。即使我們外在的人漸漸衰朽,我們內在的人還是日日被更新。
  • 詩篇 23:5 - 當著我敵人的面, 你在我面前擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
  • 詩篇 63:5 - 我的心就像飽嘗了骨髓脂油, 我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
  • 詩篇 104:28 - 你賜給牠們,牠們就收取; 你張開手,牠們就飽享美食。
  • 詩篇 65:4 - 你所揀選、帶到你身邊、讓他安居在你院宇中的,是蒙福的! 我們將因你家的美善、你殿的神聖 而心滿意足。
  • 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
  • 詩篇 107:9 - 因為他滿足了乾渴的靈魂, 又使飢餓的靈魂飽享福份。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那些等候耶和華的, 必重新得力; 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑不會困乏, 行走也不會疲倦。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他用福份使你的心願滿足, 以致你返老還童,如鷹一般!
  • 新标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 当代译本 - 祂以美物满足你的愿望, 使你如鹰一般恢复青春。
  • 圣经新译本 - 他以福乐使你的心愿满足, 以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
  • 中文标准译本 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 现代标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本(拼音版) - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • New International Version - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New International Reader's Version - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • English Standard Version - who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New Living Translation - He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
  • Christian Standard Bible - He satisfies you with good things; your youth is renewed like the eagle.
  • New American Standard Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
  • New King James Version - Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Amplified Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the [soaring] eagle.
  • American Standard Version - Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
  • King James Version - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
  • New English Translation - who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
  • World English Bible - who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • 新標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 當代譯本 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 聖經新譯本 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 呂振中譯本 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 現代標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 文理和合譯本 - 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
  • 文理委辦譯本 - 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飫爾心願。豐爾毛羽。雖老猶健。如鷹如虎。
  • Nueva Versión Internacional - él colma de bienes tu vida y te rejuvenece como a las águilas.
  • 현대인의 성경 - 네 삶을 좋은 것으로 만족하게 하셔서 네 젊음을 독수리처럼 새롭게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor .
  • リビングバイブル - 私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
  • Nova Versão Internacional - que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงให้ท่านอิ่มเอมด้วยสิ่งดีๆ ตลอดชีวิต เพื่อวัยฉกรรจ์ของท่านจะกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยหนุ่มของนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ดีๆ แก่​ท่าน​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​พละ​กำลัง​จาก​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​กลับ​คืน​มา​ใหม่ เหมือน​วัย​ของ​นก​อินทรี
  • 詩篇 115:15 - 願你們蒙造天地的耶和華祝福!
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 哥林多後書 4:16 - 因此我們不喪膽。即使我們外在的人漸漸衰朽,我們內在的人還是日日被更新。
  • 詩篇 23:5 - 當著我敵人的面, 你在我面前擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
  • 詩篇 63:5 - 我的心就像飽嘗了骨髓脂油, 我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
  • 詩篇 104:28 - 你賜給牠們,牠們就收取; 你張開手,牠們就飽享美食。
  • 詩篇 65:4 - 你所揀選、帶到你身邊、讓他安居在你院宇中的,是蒙福的! 我們將因你家的美善、你殿的神聖 而心滿意足。
  • 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
  • 詩篇 107:9 - 因為他滿足了乾渴的靈魂, 又使飢餓的靈魂飽享福份。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那些等候耶和華的, 必重新得力; 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑不會困乏, 行走也不會疲倦。
聖經
資源
計劃
奉獻