逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 我的心啊,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名!
  • 新标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 凡在我里面的,也要称颂他的圣名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 凡在我里面的,都要称颂他的圣名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 凡在我里面的,都要称颂他的圣名!
  • 当代译本 - 我的心啊,要称颂耶和华, 我的肺腑心肠啊,要称颂祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 在我里面的一切,都要颂赞他的圣名。
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华; 凡在我里面的,也要称颂他的圣名!
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要称颂耶和华, 凡在我里面的,也要称颂他的圣名!
  • New International Version - Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.
  • New International Reader's Version - I will praise the Lord. Deep down inside me, I will praise him. I will praise him, because his name is holy.
  • English Standard Version - Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!
  • New Living Translation - Let all that I am praise the Lord; with my whole heart, I will praise his holy name.
  • The Message - O my soul, bless God. From head to toe, I’ll bless his holy name! O my soul, bless God, don’t forget a single blessing!
  • Christian Standard Bible - My soul, bless the Lord, and all that is within me, bless his holy name.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, my soul, And all that is within me, bless His holy name.
  • New King James Version - Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!
  • Amplified Bible - Bless and affectionately praise the Lord, O my soul, And all that is [deep] within me, bless His holy name.
  • American Standard Version - Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
  • King James Version - Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
  • New English Translation - Praise the Lord, O my soul! With all that is within me, praise his holy name!
  • World English Bible - Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!
  • 新標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 凡在我裏面的,都要稱頌他的聖名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 凡在我裏面的,都要稱頌他的聖名!
  • 當代譯本 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 我的肺腑心腸啊,要稱頌祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 我的全內臟啊, 你要祝頌 他的聖名。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名。
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華; 凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!
  • 文理和合譯本 - 我心當頌美耶和華、我衷所有、頌其聖名兮、
  • 文理委辦譯本 - 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心當讚美主、我臟腑當讚美主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟吾魂。盍不頌主。宜將聖名。銘諸心府。
  • Nueva Versión Internacional - Alaba, alma mía, al Señor; alabe todo mi ser su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 내 속에 있는 것들아, 다 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Боже, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
  • Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel ! Que tout ce que je suis ╵bénisse le Dieu saint !
  • リビングバイブル - 私は心から、主のきよい御名をたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Bendiga o Senhor a minha alma! Bendiga o Senhor todo o meu ser!
  • Hoffnung für alle - Ich will den Herrn loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; hết lòng hết sức tôn vinh Thánh Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งหมดในชีวิตของข้าพเจ้า จงสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ทั่ว​ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - โอ จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ และทั้งสิ้นที่อยู่ภายในข้า จงถวายสาธุการแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จิตใจ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระยาห์เวห์เถิด หัวใจ​ทั้งดวง​ของข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​ชื่อ​อันศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์เถิด
  • onav - بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ، وَلْيَحْمَدْ كُلُّ مَا فِي دَاخِلِي اسْمَهُ الْقُدُّوسَ.
交叉引用
  • 詩篇 86:12 - 主,我的 神啊,我要滿心讚美你, 我要榮耀你的名,直到永遠,
  • 詩篇 86:13 - 因為你對我的忠誠之愛浩大, 你搭救我脫離陰間的深處!
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
  • 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
  • 啟示錄 4:8 - 這四個活物各有六個翅膀,全身各處都布滿了眼睛,他們晝夜不停地說: “聖哉!聖哉!聖哉! 主, 神,全能主宰! 昔在、恆在、即將要來!”
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊說: “聖哉!聖哉!聖哉! 萬軍之耶和華! 他的榮耀充滿全地!”
  • 哥林多前書 14:15 - 那麼該怎麼辦呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 馬可福音 12:30 - 你要全心、全意、全智、全力愛主你的 神。’
  • 馬可福音 12:31 - 其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
  • 馬可福音 12:32 - 那經學家對耶穌說:“說得好!老師,你說的很對, 神獨一無二,除他以外再沒有別的神。
  • 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全智、全力愛他,並且要愛人如己,這比一切燔祭和祭物重要得多。”
  • 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,就是你們的愛在知識和各樣的見識上越來越多,
  • 詩篇 47:7 - 因為 神是全地的王, 你們要用訓誨詩歌頌!
  • 詩篇 99:3 - 願他們讚美你偉大可畏的名! 這名為聖!
  • 詩篇 138:1 - 我要全心讚美你, 在眾神面前歌頌你!
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧用詩章、頌曲、靈歌彼此教導、勸誡,懷著感恩的心歌頌 神。
  • 約翰福音 4:24 - 神是靈,敬拜他的必須靠聖靈按真理敬拜他。”
  • 詩篇 63:5 - 我的心好像飽享了豐富美食; 我的口以歡樂的嘴唇讚美你。
  • 詩篇 111:1 - 你們要讚美耶和華! 我要全心全意頌讚耶和華, 在正直人的聚集和群體中頌讚他。
  • 詩篇 146:1 - 你們要讚美耶和華! 我的心啊,你要讚美耶和華!
  • 詩篇 146:2 - 我一生都要讚美耶和華, 只要我還活著,我就要歌頌我的 神!
  • 詩篇 57:7 - 神啊,我心堅定, 我心堅定; 我要歌唱,我要頌讚!
  • 詩篇 57:8 - 我的靈啊,醒來吧! 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
  • 詩篇 57:9 - 主啊,我要在眾民中讚美你! 我要在萬族中歌頌你!
  • 詩篇 57:10 - 因為你的忠誠之愛實在偉大,高及天空; 你的信實直達雲霄。
  • 詩篇 57:11 - 神啊,願你被尊崇,高過天空! 願你的榮耀,遍滿大地!
逐節對照交叉引用