Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
102:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
  • 新标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 当代译本 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 中文标准译本 - 因我叹息的声音, 我的皮包着骨头。
  • 现代标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本(拼音版) - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • New International Version - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
  • English Standard Version - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • New Living Translation - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
  • Christian Standard Bible - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
  • New American Standard Bible - Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
  • New King James Version - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
  • Amplified Bible - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
  • American Standard Version - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
  • King James Version - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • New English Translation - Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.
  • World English Bible - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • 新標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 當代譯本 - 我因哀歎而瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 因我唉哼的聲音, 我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
  • 呂振中譯本 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
  • 中文標準譯本 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 現代標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 文理和合譯本 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
  • 文理委辦譯本 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de mis fuertes gemidos se me pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
  • Восточный перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
  • リビングバイブル - 絶望して嘆き、うめき続けたこの身は、 骨と皮だけになりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
  • Hoffnung für alle - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
交叉引用
  • Psalm 38:8 - I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
  • Psalm 38:9 - Lord, everything I really want is clearly known to you. You always hear me when I sigh.
  • Psalm 38:10 - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
  • Psalm 6:6 - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
  • Psalm 32:3 - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • Psalm 32:4 - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • Psalm 6:8 - Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
  • Proverbs 17:22 - A cheerful heart makes you healthy. But a broken spirit dries you up.
  • Lamentations 4:8 - But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • Job 19:20 - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
  • 新标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 当代译本 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 中文标准译本 - 因我叹息的声音, 我的皮包着骨头。
  • 现代标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本(拼音版) - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • New International Version - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
  • English Standard Version - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • New Living Translation - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
  • Christian Standard Bible - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
  • New American Standard Bible - Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
  • New King James Version - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
  • Amplified Bible - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
  • American Standard Version - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
  • King James Version - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • New English Translation - Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.
  • World English Bible - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • 新標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 當代譯本 - 我因哀歎而瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 因我唉哼的聲音, 我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
  • 呂振中譯本 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
  • 中文標準譯本 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 現代標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 文理和合譯本 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
  • 文理委辦譯本 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de mis fuertes gemidos se me pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
  • Восточный перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
  • リビングバイブル - 絶望して嘆き、うめき続けたこの身は、 骨と皮だけになりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
  • Hoffnung für alle - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • Psalm 38:8 - I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
  • Psalm 38:9 - Lord, everything I really want is clearly known to you. You always hear me when I sigh.
  • Psalm 38:10 - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
  • Psalm 6:6 - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
  • Psalm 32:3 - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • Psalm 32:4 - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • Psalm 6:8 - Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
  • Proverbs 17:22 - A cheerful heart makes you healthy. But a broken spirit dries you up.
  • Lamentations 4:8 - But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • Job 19:20 - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
聖經
資源
計劃
奉獻