逐節對照
- 和合本(拼音版) - 因为我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
- 新标点和合本 - 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的年日在烟中消失 , 我的骨头如火把烧着。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的年日在烟中消失 , 我的骨头如火把烧着。
- 当代译本 - 我的年日如烟消散, 我的骨头如火焚烧。
- 圣经新译本 - 因为我的年日好像烟一般消散; 我的骨头烧焦像炉中的炭。
- 中文标准译本 - 因为我的年日如烟云消逝, 我的骨头如炉炭烧焦,
- 现代标点和合本 - 因为我的年日如烟云消灭, 我的骨头如火把烧着。
- New International Version - For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
- New International Reader's Version - My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.
- English Standard Version - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
- New Living Translation - For my days disappear like smoke, and my bones burn like red-hot coals.
- The Message - I’m wasting away to nothing, I’m burning up with fever. I’m a ghost of my former self, half-consumed already by terminal illness. My jaws ache from gritting my teeth; I’m nothing but skin and bones. I’m like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble. Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter. All day long my enemies taunt me, while others just curse. They bring in meals—casseroles of ashes! I draw drink from a barrel of my tears. And all because of your furious anger; you swept me up and threw me out. There’s nothing left of me— a withered weed, swept clean from the path.
- Christian Standard Bible - For my days vanish like smoke, and my bones burn like a furnace.
- New American Standard Bible - For my days have ended in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
- New King James Version - For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.
- Amplified Bible - For my days have vanished in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
- American Standard Version - For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
- King James Version - For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
- New English Translation - For my days go up in smoke, and my bones are charred like a fireplace.
- World English Bible - For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
- 新標點和合本 - 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的年日在煙中消失 , 我的骨頭如火把燒着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的年日在煙中消失 , 我的骨頭如火把燒着。
- 當代譯本 - 我的年日如煙消散, 我的骨頭如火焚燒。
- 聖經新譯本 - 因為我的年日好像煙一般消散; 我的骨頭燒焦像爐中的炭。
- 呂振中譯本 - 因為我的年日如煙消沒; 我的骨頭都燒焦像燃燒物;
- 中文標準譯本 - 因為我的年日如煙雲消逝, 我的骨頭如爐炭燒焦,
- 現代標點和合本 - 因為我的年日如煙雲消滅, 我的骨頭如火把燒著。
- 文理和合譯本 - 我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、
- 文理委辦譯本 - 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之年歲、如煙消滅、我骨焦枯、如經火燒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子患難日。莫掩爾慈顏。小子竭聲呼。營救莫遷延。
- Nueva Versión Internacional - Pues mis días se desvanecen como el humo, los huesos me arden como brasas.
- 현대인의 성경 - 내 인생이 연기같이 사라지며 내 뼈가 숯불처럼 타고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;
- Восточный перевод - Того, Кто прощает все твои беззакония и исцеляет все твои болезни;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто прощает все твои беззакония и исцеляет все твои болезни;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто прощает все твои беззакония и исцеляет все твои болезни;
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te détourne pas de moi ╵en ce jour où je suis dans la détresse, tends vers moi ton oreille ╵au jour où je t’appelle. Hâte-toi de répondre !
- リビングバイブル - 私の日々は、煙のように消えていくからです。 私は肉体ばかりか心も病み、 草のように踏みにじられ、しおれてしまいました。 食欲もなく、何を食べても味けないのです。
- Nova Versão Internacional - Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
- Hoffnung für alle - Ich bin in großer Not – verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày tháng đời con tan như khói, xương cốt con cháy như củi đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะวันคืนของข้าพระองค์ลับหายไปประหนึ่งควัน กระดูกของข้าพระองค์ถูกแผดเผาเหมือนถ่านลุกโชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของข้าพเจ้าเลือนหายไปดั่งควันไฟ และกระดูกข้าพเจ้าร้อนผ่าวดั่งไฟในเตา
交叉引用
- 诗篇 119:83 - 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
- 诗篇 22:14 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
- 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
- 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
- 诗篇 38:3 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 诗篇 31:10 - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
- 诗篇 37:20 - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 , 他们要消灭,要如烟消灭。
- 约伯记 30:30 - 我的皮肤黑而脱落, 我的骨头因热烧焦。
- 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天使火进入我的骨头, 克制了我, 他铺下网罗,绊我的脚, 使我转回,他使我终日凄凉发昏。
- 雅各书 4:14 - 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。