逐節對照
- New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
- 新标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
- 和合本2010(神版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
- 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼!
- 圣经新译本 - 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
- 现代标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
- 和合本(拼音版) - 普天下当向耶和华欢呼。
- New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth.
- English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
- New Living Translation - Shout with joy to the Lord, all the earth!
- The Message - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
- Christian Standard Bible - Let the whole earth shout triumphantly to the Lord!
- New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
- New King James Version - Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
- Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
- American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
- King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
- New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth!
- World English Bible - Shout for joy to Yahweh, all you lands!
- 新標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
- 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼!
- 聖經新譯本 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
- 中文標準譯本 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
- 現代標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
- 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、
- 文理委辦譯本 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當向主歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地歡騰。咸誦主恩。
- Nueva Versión Internacional - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
- 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою; Тебе, Господи, я буду петь.
- Восточный перевод - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
- リビングバイブル - 大地よ。主に向かって喜びの声を上げなさい。
- Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra!
- Hoffnung für alle - Ein Lied für den Dankgottesdienst. Jubelt dem Herrn zu, ihr Völker der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bài ca cảm ta. Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng ca mừng cho Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งโลกเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด
交叉引用
- Psalm 68:32 - Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praise to the Lord.
- Psalm 145:1 - I will honor you, my God the King. I will praise your name for ever and ever.
- Psalm 117:1 - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
- Psalm 117:2 - Great is his love for us. The Lord is faithful forever. Praise the Lord.
- Psalm 47:5 - God went up to his throne while his people were shouting with joy. The Lord went up while trumpets were playing.
- Zechariah 14:9 - The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord. His name will be the only name.
- Psalm 47:1 - Clap your hands, all you nations. Shout to God with cries of joy.
- Psalm 66:4 - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
- Isaiah 24:14 - Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
- Isaiah 24:15 - So give glory to him, you who live in the east. Honor the name of the Lord, you who are in the islands of the sea. He is the God of Israel.
- Isaiah 24:16 - From one end of the earth to the other we hear singing. People are saying, “Give glory to the God who always does what is right.” But I said, “I feel very bad. I’m getting weaker and weaker. How terrible it is for me! People turn against one another. They can’t be trusted. So they turn against one another.”
- Deuteronomy 32:43 - You nations, be full of joy. Be joyful together with God’s people. The Lord will get even with his enemies. He will pay them back for killing those who serve him. He will wipe away the sin of his land and people.
- Psalm 67:4 - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
- Psalm 66:1 - Shout to God for joy, everyone on earth!
- Psalm 32:11 - Be glad because of what the Lord has done for you. Be joyful, you who do what is right! Sing, all you whose hearts are honest!
- Psalm 95:1 - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
- Psalm 95:2 - Let us come to him and give him thanks. Let us praise him with music and song.
- Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
- Isaiah 42:11 - Let the desert and its towns raise their voices. Let those who live in the settlements of Kedar be glad. Let the people of Sela sing for joy. Let them shout from the tops of the mountains.
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
- Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
- Zephaniah 3:14 - People of Zion, sing! Israel, shout loudly! People of Jerusalem, be glad! Let your hearts be full of joy.
- Luke 19:37 - Jesus came near the place where the road goes down the Mount of Olives. There the whole crowd of disciples began to praise God with joy. In loud voices they praised him for all the miracles they had seen. They shouted,
- Psalm 98:4 - Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.