逐節對照
- リビングバイブル - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
- 新标点和合本 - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
- 圣经新译本 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
- 中文标准译本 - 他所喜悦的,就是耶和华的律法; 耶和华的律法,他昼思夜想。
- 现代标点和合本 - 唯喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福。
- New International Version - but whose delight is in the law of the Lord, and who meditates on his law day and night.
- New International Reader's Version - Instead, the law of the Lord gives them joy. They think about his law day and night.
- English Standard Version - but his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night.
- New Living Translation - But they delight in the law of the Lord, meditating on it day and night.
- The Message - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
- Christian Standard Bible - Instead, his delight is in the Lord’s instruction, and he meditates on it day and night.
- New American Standard Bible - But his delight is in the Law of the Lord, And on His Law he meditates day and night.
- New King James Version - But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.
- Amplified Bible - But his delight is in the law of the Lord, And on His law [His precepts and teachings] he [habitually] meditates day and night.
- American Standard Version - But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.
- King James Version - But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
- New English Translation - Instead he finds pleasure in obeying the Lord’s commands; he meditates on his commands day and night.
- World English Bible - but his delight is in Yahweh’s law. On his law he meditates day and night.
- 新標點和合本 - 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
- 聖經新譯本 - 他喜愛的是耶和華的律法, 他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
- 呂振中譯本 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
- 中文標準譯本 - 他所喜悅的,就是耶和華的律法; 耶和華的律法,他晝思夜想。
- 現代標點和合本 - 唯喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
- 文理委辦譯本 - 以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避彼輕慢徒。不屑與同席。優游聖道 中。涵泳 徹朝夕。
- Nueva Versión Internacional - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
- 현대인의 성경 - 여호와의 율법을 즐거워하며 그 율법을 밤낮 묵상하는 자이다.
- Новый Русский Перевод - но в Господнем Законе находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- Восточный перевод - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, sua satisfação está na lei do Senhor, e nessa lei medita dia e noite.
- Hoffnung für alle - sondern wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt – Tag und Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ưa thích luật pháp của Chúa Hằng Hữu, ngày và đêm suy nghiệm luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาปีติยินดีในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และใคร่ครวญบทบัญญัตินั้นทั้งกลางวันและกลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความยินดีของเขาอยู่ที่กฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และเขาใคร่ครวญถึงกฎบัญญัติของพระองค์ตลอดทั้งวันและคืน
交叉引用
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:9 - 愛する皆さん。私たちが、生活費のために、どれほど苦労して働いたか覚えているでしょう。そちらにいた時も、夜昼休みなく、汗水流して働きました。それは、神の福音を伝えるにあたって、だれにも経済的な負担をかけたくないと思ったからでした。
- 詩篇 88:1 - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:3 - テモテよ。私はあなたのことを、どんなに神に感謝しているか知れません。毎日、あなたのために祈り、長い夜も、何度となく思い出しては、どうかあなたに祝福があるようにと願い求めています。先祖たちが真心をもって仕えてきた神は、私の神です。そして、この神に喜んでいただくことだけが、私の生きがいなのです。
- ルカの福音書 18:7 - まして神は、昼も夜もひたすら訴え続ける信者たちを、必ず正しく取り扱ってくださるはずです。そうは思いませんか。
- 詩篇 119:47 - 私はどれほどあなたのおきてを愛し、 ご命令に従うを喜んでいるでしょう。
- 詩篇 119:48 - 「さあ、早く来てください」と、 私はおきてを手招きします。 それを愛し、身も心もささげたいと 願っているからです。
- 詩篇 119:1 - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:15 - それを十分に活用して、今の仕事に全身全霊、打ち込みなさい。そうすれば、あなたの進歩と向上がすべての人に明らかになるでしょう。
- ヨブ 記 23:12 - 神の命令は食事をする以上の楽しみだった。
- 詩篇 104:34 - どうか、この思いが神に喜ばれますように。 私にとって、主は喜びの泉なのです。
- 詩篇 40:8 - あなたのおきてを心に刻んでいる私は、 喜んでご意志に従います。」
- エレミヤ書 15:16 - 神のおことばは、私をしっかり支えます。 それは、飢え渇いた私のたましいにとっての食物です。 私の重い心に喜びをもたらし、 楽しみで満たしてくれます。 主よ。私は、神の預言者にされたことを 誇りに思います。
- 詩篇 112:1 - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
- 詩篇 119:15 - あなたの戒めをかみしめて味わい、 心からの敬意をはらいます。
- 詩篇 119:16 - あなたのおきては私の喜びであり、 常に忘れることがありません。
- ローマ人への手紙 7:22 - 新しい性質をいただいた私としては、神のご意思どおり行いたいのですが、
- 詩篇 119:35 - 私に正しい道を歩ませてください。 私は、それがどれほど喜ばしいことか、 よく知っているのです。
- 詩篇 119:97 - どれほど私が、そのおことばを愛していることか。 一日中、そのことばかり思い巡らしているのです。
- 詩篇 119:98 - それは、かた時も離れず道案内を務めてくれ、 敵にまさる知恵を授けてくれます。
- 詩篇 119:99 - それどころか、 私は、教師と呼ばれる人たちよりも賢くなります。 それは私が一日中、 あなたのおことばを思って 暮らしているからです。
- 詩篇 119:11 - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
- 詩篇 119:92 - あなたのおきてが、 心の底からわき上がる喜びになっていなかったら、 私は失望の果てに滅んでいたことでしょう。
- ヨシュア記 1:8 - 人々に、律法をいつも思い出させなさい。まずあなたが、昼も夜も律法を忘れず、それを完全に守るよう心がけなさい。模範を示し、どんなことも律法どおりきちんと行わなければならない。成功するもしないも、すべてその一点にかかっている。