逐節對照
- 中文標準譯本 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教導義人,他就增添學問。
- 新标点和合本 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
- 和合本2010(神版-简体) - 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
- 当代译本 - 教导智者,他就更有智慧; 指教义人,他就更有见识。
- 圣经新译本 - 教导智慧人,他就越有智慧; 指教义人,他就增加学问。
- 中文标准译本 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教导义人,他就增添学问。
- 现代标点和合本 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
- 和合本(拼音版) - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
- New International Version - Instruct the wise and they will be wiser still; teach the righteous and they will add to their learning.
- New International Reader's Version - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
- English Standard Version - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
- New Living Translation - Instruct the wise, and they will be even wiser. Teach the righteous, and they will learn even more.
- Christian Standard Bible - Instruct the wise, and he will be wiser still; teach the righteous, and he will learn more.
- New American Standard Bible - Give instruction to a wise person and he will become still wiser; Teach a righteous person and he will increase his insight.
- New King James Version - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
- Amplified Bible - Give instruction to a wise man and he will become even wiser; Teach a righteous man and he will increase his learning.
- American Standard Version - Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
- King James Version - Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
- New English Translation - Give instruction to a wise person, and he will become wiser still; teach a righteous person and he will add to his learning.
- World English Bible - Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
- 新標點和合本 - 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教導智慧人,他就越有智慧, 指示義人,他就增長學問。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教導智慧人,他就越有智慧, 指示義人,他就增長學問。
- 當代譯本 - 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。
- 聖經新譯本 - 教導智慧人,他就越有智慧; 指教義人,他就增加學問。
- 呂振中譯本 - 施 教 於智慧人,他就越發有智慧; 將知識傳給義人,他就增加心得。
- 現代標點和合本 - 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
- 文理和合譯本 - 訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、
- 文理委辦譯本 - 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、
- Nueva Versión Internacional - Instruye al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
- 현대인의 성경 - 지혜 있는 자를 가르쳐라. 그러면 그가 더욱 지혜로워질 것이다. 의로운 사람을 가르쳐라. 그의 학식이 더할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
- Восточный перевод - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore. Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir.
- リビングバイブル - 知恵のある人を教えなさい。 その人は、ますます賢くなります。 正しい人を教えなさい。 その人は、さらに多くのことがわかるようになります。
- Nova Versão Internacional - Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
- Hoffnung für alle - Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอนคนฉลาด แล้วเขาจะฉลาดยิ่งขึ้น จงสอนคนชอบธรรม แล้วเขาจะเรียนรู้มากขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้คำแนะนำแก่ผู้มีสติปัญญา แล้วเขาก็จะเป็นผู้มีสติปัญญายิ่งขึ้น จงสอนผู้มีความชอบธรรม แล้วเขาก็จะเพิ่มพูนการเรียนรู้
交叉引用
- 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
- 箴言 25:12 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
- 約翰一書 5:13 - 我把這些事寫給你們信神兒子之名的人,好讓你們知道:你們有永恆的生命 。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
- 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
- 箴言 1:5 - 讓智慧人聽了,就增添學問, 讓有悟性的人得到指引,