Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:7 WEB
逐節對照
  • World English Bible - One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
  • 新标点和合本 - 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纠正傲慢人的,必招羞辱, 责备恶人的,必被侮辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 纠正傲慢人的,必招羞辱, 责备恶人的,必被侮辱。
  • 当代译本 - 纠正嘲讽者,必自招羞辱; 责备恶人,必自招伤害。
  • 圣经新译本 - 纠正好讥笑人的,必自招耻辱; 责备恶人的,必遭受羞辱。
  • 中文标准译本 - 管教讥讽者的,自取羞辱; 责备恶人的,自招亏损。
  • 现代标点和合本 - “指斥亵慢人的必受辱骂, 责备恶人的必被玷污。
  • 和合本(拼音版) - 指斥亵慢人的必受辱骂, 责备恶人的必被玷污。
  • New International Version - Whoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse.
  • New International Reader's Version - When you correct someone who makes fun of others, you might be laughed at. When you warn a sinner, you might get hurt.
  • English Standard Version - Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
  • New Living Translation - Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return. Anyone who corrects the wicked will get hurt.
  • The Message - If you reason with an arrogant cynic, you’ll get slapped in the face; confront bad behavior and get a kick in the shins. So don’t waste your time on a scoffer; all you’ll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that’s different—they’ll love you for it! Save your breath for the wise—they’ll be wiser for it; tell good people what you know—they’ll profit from it. Skilled living gets its start in the Fear-of-God, insight into life from knowing a Holy God. It’s through me, Lady Wisdom, that your life deepens, and the years of your life ripen. Live wisely and wisdom will permeate your life; mock life and life will mock you.
  • Christian Standard Bible - The one who corrects a mocker will bring abuse on himself; the one who rebukes the wicked will get hurt.
  • New American Standard Bible - One who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And one who rebukes a wicked person gets insults for himself.
  • New King James Version - “He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
  • Amplified Bible - He who corrects and instructs a scoffer gets dishonor for himself, And he who rebukes a wicked man gets insults for himself.
  • American Standard Version - He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
  • King James Version - He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
  • New English Translation - Whoever corrects a mocker is asking for insult; whoever reproves a wicked person receives abuse.
  • 新標點和合本 - 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 糾正傲慢人的,必招羞辱, 責備惡人的,必被侮辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 糾正傲慢人的,必招羞辱, 責備惡人的,必被侮辱。
  • 當代譯本 - 糾正嘲諷者,必自招羞辱; 責備惡人,必自招傷害。
  • 聖經新譯本 - 糾正好譏笑人的,必自招恥辱; 責備惡人的,必遭受羞辱。
  • 呂振中譯本 - 忠告褻慢人的、自取恥辱; 勸責惡人的、 自招 污損。
  • 中文標準譯本 - 管教譏諷者的,自取羞辱; 責備惡人的,自招虧損。
  • 現代標點和合本 - 「指斥褻慢人的必受辱罵, 責備惡人的必被玷汙。
  • 文理和合譯本 - 責侮慢者、自招詆毀、斥邪惡者、自取玷污、
  • 文理委辦譯本 - 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責侮慢者、反受凌辱、規勸惡人者、反被詬詈、
  • Nueva Versión Internacional - »El que corrige al burlón se gana que lo insulten; el que reprende al malvado se gana su desprecio.
  • 현대인의 성경 - “거만한 자를 바로잡으려다가 오히려 모욕을 당하고 악한 자를 책망하려다가 오히려 약점만 잡힌다.
  • Новый Русский Перевод - Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
  • Восточный перевод - Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corriger un moqueur, ╵c’est s’attirer la confusion et reprendre un méchant, ╵s’attirer un affront.
  • リビングバイブル - 人をさげすむような者に忠告を与えても、 辛辣なことばで言い返されるだけです。 その人のことを思ってしてあげても、 恨まれるだけなので、 もうかかわらないほうがよいのです。 知恵のある人は違います。 忠告すると、前以上にあなたを愛してくれます。
  • Nova Versão Internacional - “Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่ตักเตือนคนชอบเยาะเย้ย มีแต่จะถูกตอกกลับ ผู้ที่ตักเตือนคนชั่วร้าย มีแต่จะถูกทำร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ตักเตือน​คน​เย้ยหยัน​จะ​ได้​รับ​การ​ดูถูก​กลับ​มา และ​ผู้​ห้ามปราม​คน​ชั่วร้าย​จะ​ได้​รับ​การ​สบประมาท
交叉引用
  • 2 Chronicles 24:20 - The Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said to them, “God says, ‘Why do you disobey Yahweh’s commandments, so that you can’t prosper? Because you have forsaken Yahweh, he has also forsaken you.’”
  • 2 Chronicles 24:21 - They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of Yahweh’s house.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king didn’t remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. When he died, he said, “May Yahweh look at it, and repay it.”
  • Proverbs 23:9 - Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
  • Genesis 19:8 - See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and you may do to them what seems good to you. Only don’t do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof.”
  • Genesis 19:9 - They said, “Stand back!” Then they said, “This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now we will deal worse with you than with them!” They pressed hard on the man Lot, and came near to break the door.
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”
  • 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “Have you found me, my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in Yahweh’s sight.
  • 1 Kings 22:27 - Say, ‘The king says, “Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.”’”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did Yahweh’s Spirit go from me to speak to you?”
  • 2 Chronicles 36:16 - but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh’s wrath arose against his people, until there was no remedy.
  • 2 Chronicles 25:15 - Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
  • 2 Chronicles 25:16 - As he talked with him, the king said to him, “Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”
  • Proverbs 15:12 - A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
  • 新标点和合本 - 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纠正傲慢人的,必招羞辱, 责备恶人的,必被侮辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 纠正傲慢人的,必招羞辱, 责备恶人的,必被侮辱。
  • 当代译本 - 纠正嘲讽者,必自招羞辱; 责备恶人,必自招伤害。
  • 圣经新译本 - 纠正好讥笑人的,必自招耻辱; 责备恶人的,必遭受羞辱。
  • 中文标准译本 - 管教讥讽者的,自取羞辱; 责备恶人的,自招亏损。
  • 现代标点和合本 - “指斥亵慢人的必受辱骂, 责备恶人的必被玷污。
  • 和合本(拼音版) - 指斥亵慢人的必受辱骂, 责备恶人的必被玷污。
  • New International Version - Whoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse.
  • New International Reader's Version - When you correct someone who makes fun of others, you might be laughed at. When you warn a sinner, you might get hurt.
  • English Standard Version - Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
  • New Living Translation - Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return. Anyone who corrects the wicked will get hurt.
  • The Message - If you reason with an arrogant cynic, you’ll get slapped in the face; confront bad behavior and get a kick in the shins. So don’t waste your time on a scoffer; all you’ll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that’s different—they’ll love you for it! Save your breath for the wise—they’ll be wiser for it; tell good people what you know—they’ll profit from it. Skilled living gets its start in the Fear-of-God, insight into life from knowing a Holy God. It’s through me, Lady Wisdom, that your life deepens, and the years of your life ripen. Live wisely and wisdom will permeate your life; mock life and life will mock you.
  • Christian Standard Bible - The one who corrects a mocker will bring abuse on himself; the one who rebukes the wicked will get hurt.
  • New American Standard Bible - One who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And one who rebukes a wicked person gets insults for himself.
  • New King James Version - “He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
  • Amplified Bible - He who corrects and instructs a scoffer gets dishonor for himself, And he who rebukes a wicked man gets insults for himself.
  • American Standard Version - He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
  • King James Version - He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
  • New English Translation - Whoever corrects a mocker is asking for insult; whoever reproves a wicked person receives abuse.
  • 新標點和合本 - 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 糾正傲慢人的,必招羞辱, 責備惡人的,必被侮辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 糾正傲慢人的,必招羞辱, 責備惡人的,必被侮辱。
  • 當代譯本 - 糾正嘲諷者,必自招羞辱; 責備惡人,必自招傷害。
  • 聖經新譯本 - 糾正好譏笑人的,必自招恥辱; 責備惡人的,必遭受羞辱。
  • 呂振中譯本 - 忠告褻慢人的、自取恥辱; 勸責惡人的、 自招 污損。
  • 中文標準譯本 - 管教譏諷者的,自取羞辱; 責備惡人的,自招虧損。
  • 現代標點和合本 - 「指斥褻慢人的必受辱罵, 責備惡人的必被玷汙。
  • 文理和合譯本 - 責侮慢者、自招詆毀、斥邪惡者、自取玷污、
  • 文理委辦譯本 - 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責侮慢者、反受凌辱、規勸惡人者、反被詬詈、
  • Nueva Versión Internacional - »El que corrige al burlón se gana que lo insulten; el que reprende al malvado se gana su desprecio.
  • 현대인의 성경 - “거만한 자를 바로잡으려다가 오히려 모욕을 당하고 악한 자를 책망하려다가 오히려 약점만 잡힌다.
  • Новый Русский Перевод - Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
  • Восточный перевод - Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставляющий глумливого бесчестие наживёт; обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corriger un moqueur, ╵c’est s’attirer la confusion et reprendre un méchant, ╵s’attirer un affront.
  • リビングバイブル - 人をさげすむような者に忠告を与えても、 辛辣なことばで言い返されるだけです。 その人のことを思ってしてあげても、 恨まれるだけなので、 もうかかわらないほうがよいのです。 知恵のある人は違います。 忠告すると、前以上にあなたを愛してくれます。
  • Nova Versão Internacional - “Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่ตักเตือนคนชอบเยาะเย้ย มีแต่จะถูกตอกกลับ ผู้ที่ตักเตือนคนชั่วร้าย มีแต่จะถูกทำร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ตักเตือน​คน​เย้ยหยัน​จะ​ได้​รับ​การ​ดูถูก​กลับ​มา และ​ผู้​ห้ามปราม​คน​ชั่วร้าย​จะ​ได้​รับ​การ​สบประมาท
  • 2 Chronicles 24:20 - The Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said to them, “God says, ‘Why do you disobey Yahweh’s commandments, so that you can’t prosper? Because you have forsaken Yahweh, he has also forsaken you.’”
  • 2 Chronicles 24:21 - They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of Yahweh’s house.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king didn’t remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. When he died, he said, “May Yahweh look at it, and repay it.”
  • Proverbs 23:9 - Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
  • Genesis 19:8 - See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and you may do to them what seems good to you. Only don’t do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof.”
  • Genesis 19:9 - They said, “Stand back!” Then they said, “This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now we will deal worse with you than with them!” They pressed hard on the man Lot, and came near to break the door.
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”
  • 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “Have you found me, my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in Yahweh’s sight.
  • 1 Kings 22:27 - Say, ‘The king says, “Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.”’”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did Yahweh’s Spirit go from me to speak to you?”
  • 2 Chronicles 36:16 - but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh’s wrath arose against his people, until there was no remedy.
  • 2 Chronicles 25:15 - Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
  • 2 Chronicles 25:16 - As he talked with him, the king said to him, “Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”
  • Proverbs 15:12 - A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
聖經
資源
計劃
奉獻