逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
- 新标点和合本 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 当代译本 - 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
- 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
- 中文标准译本 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
- 现代标点和合本 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- 和合本(拼音版) - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- New International Version - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
- New International Reader's Version - Leave your childish ways and you will live. Walk in the way of understanding.”
- English Standard Version - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
- New Living Translation - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
- Christian Standard Bible - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
- New American Standard Bible - Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
- New King James Version - Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
- Amplified Bible - Leave [behind] your foolishness [and the foolish] and live, And walk in the way of insight and understanding.”
- American Standard Version - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
- King James Version - Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
- New English Translation - Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
- World English Bible - Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
- 新標點和合本 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
- 當代譯本 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
- 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
- 呂振中譯本 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
- 中文標準譯本 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
- 現代標點和合本 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
- 文理和合譯本 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
- 文理委辦譯本 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
- Nueva Versión Internacional - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
- 현대인의 성경 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
- Новый Русский Перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
- リビングバイブル - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
- Hoffnung für alle - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเลิกจากวิถีทางอันเขลา แล้วจงมีชีวิต และดำเนินต่อไปในการหยั่งรู้”
交叉引用
- Thi Thiên 26:4 - Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
- Thi Thiên 26:5 - Con thù ghét phường ác nhân, cũng chẳng giao du với người tội lỗi.
- Thi Thiên 26:6 - Con sẽ rửa tay, tỏ lòng trong sạch. Con bước đến bàn thờ, Chúa Hằng Hữu ôi,
- Châm Ngôn 9:11 - Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
- Khải Huyền 18:4 - Tôi lại nghe một tiếng khác từ trời: “Dân Chúa! Hãy ra khỏi thành để khỏi dính dấp vào tội lỗi nó mà mang họa lây.
- Thi Thiên 45:10 - Hỡi quý nương, hãy nghe lời thỉnh giáo. Hãy quên đi dân tộc, và nhà cha nàng.
- 2 Cô-rinh-tô 6:17 - Vì thế, Chúa kêu gọi từ giữa những người không tin hãy lìa bỏ chúng nó, đoạn tuyệt với chúng nó. Đừng động chạm đến vật ô uế, thì Ta sẽ tiếp nhận các con.
- Châm Ngôn 10:17 - Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
- Lu-ca 13:24 - “Phải gắng sức đi cửa hẹp vào Nước của Đức Chúa Trời, vì có nhiều người cố gắng, nhưng không vào được.
- Thi Thiên 119:115 - Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 2:40 - Phi-e-rơ tiếp tục giảng dạy, trình bày nhiều bằng chứng rồi khích lệ: “Anh chị em hãy thoát ly thế hệ gian tà này!”
- Ma-thi-ơ 7:13 - “Vào Nước Đức Chúa Trời chỉ bằng cửa hẹp, vì cửa rộng và đường thênh thang dẫn xuống địa ngục; quá nhiều người chọn lối đi dễ dãi đó!
- Ma-thi-ơ 7:14 - Còn cửa hẹp và đường chật dẫn vào nguồn sống, lại có ít người tìm thấy.”
- Châm Ngôn 4:14 - Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
- Châm Ngôn 4:15 - Phải tránh xa; đừng bước ngang qua. Phải quay lưng, thẳng bước mà đi.
- Châm Ngôn 4:11 - Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
- Châm Ngôn 8:35 - Vì ai tìm ta thì được sự sống, và hưởng ân huệ Chúa Hằng Hữu.
- Châm Ngôn 13:20 - Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.