逐節對照
- 中文标准译本 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
- 新标点和合本 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 当代译本 - 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
- 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
- 现代标点和合本 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- 和合本(拼音版) - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- New International Version - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
- New International Reader's Version - Leave your childish ways and you will live. Walk in the way of understanding.”
- English Standard Version - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
- New Living Translation - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
- Christian Standard Bible - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
- New American Standard Bible - Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
- New King James Version - Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
- Amplified Bible - Leave [behind] your foolishness [and the foolish] and live, And walk in the way of insight and understanding.”
- American Standard Version - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
- King James Version - Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
- New English Translation - Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
- World English Bible - Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
- 新標點和合本 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
- 當代譯本 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
- 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
- 呂振中譯本 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
- 中文標準譯本 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
- 現代標點和合本 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
- 文理和合譯本 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
- 文理委辦譯本 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
- Nueva Versión Internacional - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
- 현대인의 성경 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
- Новый Русский Перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
- リビングバイブル - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
- Hoffnung für alle - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเลิกจากวิถีทางอันเขลา แล้วจงมีชีวิต และดำเนินต่อไปในการหยั่งรู้”
交叉引用
- 诗篇 26:4 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 诗篇 26:5 - 我憎恨作恶的会众, 也不与恶人同坐。
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗净双手表明清白, 还要绕着你的祭坛而行,
- 箴言 9:11 - 因为藉着智慧 ,你的日子就增多, 你生命的岁月也会增添。
- 启示录 18:4 - 接着,我听见另一个声音从天上传来,说: “我的子民哪,你们要从她那里出来, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的灾害,
- 诗篇 45:10 - 女儿啊,你要听、要看、要侧耳听—— 你当忘记你的民和你的父家!
- 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
- 箴言 10:17 - 接受管教的,在生命路上; 离弃责备的,必导致迷失。
- 路加福音 13:24 - “你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。
- 诗篇 119:115 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
- 使徒行传 2:40 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
- 马太福音 7:13 - “你们要从窄门进去;因为那通向灭亡 的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多;
- 马太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
- 箴言 4:14 - 你不要进入恶人的路途, 也不要走上邪恶的道路;
- 箴言 4:15 - 你要躲避它,不要经过那里, 要从那里转离,继续前行。
- 箴言 4:11 - 我指示你走在智慧的道路上, 使你踏上正直的路径;
- 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
- 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。