Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:16 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 藉著我,首領們、高貴的人、 所有公義的審判官統管治理。
  • 新标点和合本 - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
  • 当代译本 - 王公大臣靠我治理天下, 官宦贵胄凭我公正断案。
  • 圣经新译本 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
  • 中文标准译本 - 藉着我,首领们、高贵的人、 所有公义的审判官统管治理。
  • 现代标点和合本 - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
  • 和合本(拼音版) - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
  • New International Version - by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
  • New International Reader's Version - By me princes and nobles govern. It is by me that anyone rules on earth.
  • English Standard Version - by me princes rule, and nobles, all who govern justly.
  • New Living Translation - Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.
  • Christian Standard Bible - by me, princes lead, as do nobles and all righteous judges.
  • New American Standard Bible - By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
  • New King James Version - By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
  • Amplified Bible - By me princes rule, and nobles, All who judge and govern rightly.
  • American Standard Version - By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
  • King James Version - By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
  • New English Translation - by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
  • World English Bible - By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
  • 新標點和合本 - 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王公貴族,所有公義的審判官, 都藉我掌權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王公貴族,所有公義的審判官, 都藉我掌權。
  • 當代譯本 - 王公大臣靠我治理天下, 官宦貴胄憑我公正斷案。
  • 聖經新譯本 - 領袖、貴族和所有公義的審判官, 都藉我治國。
  • 呂振中譯本 - 靠着我、王子能治國; 權貴能管理大地 。
  • 現代標點和合本 - 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
  • 文理和合譯本 - 侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯與顯者、及世之士師、悉恃我秉權、
  • Nueva Versión Internacional - Por mí gobiernan los príncipes y todos los nobles que rigen la tierra.
  • 현대인의 성경 - 나를 통해서 군주들과 귀족들이 세상을 다스린다.
  • Новый Русский Перевод - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • Восточный перевод - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par moi gouvernent tous les chefs, tous les hommes d’Etat ╵et tous les magistrats sur terre.
  • リビングバイブル - 国の指導者は、知恵であるわたしがいなければ 正しく治めることはできない。
  • Nova Versão Internacional - também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
  • Hoffnung für alle - Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ta, nhà cầm quyền chăn dân, và các quý tộc xét xử công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเรา บรรดาเจ้านายจึงปกครอง และบรรดาขุนนาง คือคนทั้งปวงที่ปกครองอยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ราช​โอรส​พึ่ง​เรา​ใน​การ​ปกครอง และ​บรรดา​ผู้​มี​อำนาจ​ทุก​ท่าน​ปกครอง​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 藉著我,首領們、高貴的人、 所有公義的審判官統管治理。
  • 新标点和合本 - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
  • 当代译本 - 王公大臣靠我治理天下, 官宦贵胄凭我公正断案。
  • 圣经新译本 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
  • 中文标准译本 - 藉着我,首领们、高贵的人、 所有公义的审判官统管治理。
  • 现代标点和合本 - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
  • 和合本(拼音版) - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
  • New International Version - by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
  • New International Reader's Version - By me princes and nobles govern. It is by me that anyone rules on earth.
  • English Standard Version - by me princes rule, and nobles, all who govern justly.
  • New Living Translation - Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.
  • Christian Standard Bible - by me, princes lead, as do nobles and all righteous judges.
  • New American Standard Bible - By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
  • New King James Version - By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
  • Amplified Bible - By me princes rule, and nobles, All who judge and govern rightly.
  • American Standard Version - By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
  • King James Version - By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
  • New English Translation - by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
  • World English Bible - By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
  • 新標點和合本 - 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王公貴族,所有公義的審判官, 都藉我掌權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王公貴族,所有公義的審判官, 都藉我掌權。
  • 當代譯本 - 王公大臣靠我治理天下, 官宦貴胄憑我公正斷案。
  • 聖經新譯本 - 領袖、貴族和所有公義的審判官, 都藉我治國。
  • 呂振中譯本 - 靠着我、王子能治國; 權貴能管理大地 。
  • 現代標點和合本 - 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
  • 文理和合譯本 - 侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯與顯者、及世之士師、悉恃我秉權、
  • Nueva Versión Internacional - Por mí gobiernan los príncipes y todos los nobles que rigen la tierra.
  • 현대인의 성경 - 나를 통해서 군주들과 귀족들이 세상을 다스린다.
  • Новый Русский Перевод - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • Восточный перевод - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par moi gouvernent tous les chefs, tous les hommes d’Etat ╵et tous les magistrats sur terre.
  • リビングバイブル - 国の指導者は、知恵であるわたしがいなければ 正しく治めることはできない。
  • Nova Versão Internacional - também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
  • Hoffnung für alle - Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ta, nhà cầm quyền chăn dân, và các quý tộc xét xử công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเรา บรรดาเจ้านายจึงปกครอง และบรรดาขุนนาง คือคนทั้งปวงที่ปกครองอยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ราช​โอรส​พึ่ง​เรา​ใน​การ​ปกครอง และ​บรรดา​ผู้​มี​อำนาจ​ทุก​ท่าน​ปกครอง​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻