逐節對照
- New Living Translation - I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
- 新标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
- 和合本2010(神版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
- 当代译本 - 只见在愚昧人中, 有个无知的青年,
- 圣经新译本 - 看见在愚蒙人中间, 在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面, 我发觉有一个无知的少年人,
- 中文标准译本 - 我看到在无知的人中, 发现在年轻人中间, 有一个缺乏心智的少年人,
- 现代标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
- 和合本(拼音版) - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
- New International Version - I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
- New International Reader's Version - Among those who were childish I saw a young man who had no sense.
- English Standard Version - and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
- Christian Standard Bible - I saw among the inexperienced, I noticed among the youths, a young man lacking sense.
- New American Standard Bible - And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
- New King James Version - And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
- Amplified Bible - And among the naive [the inexperienced and gullible], I saw among the youths A young man lacking [good] sense,
- American Standard Version - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
- King James Version - And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
- New English Translation - and I saw among the naive – I discerned among the youths – a young man who lacked wisdom.
- World English Bible - I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
- 新標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
- 當代譯本 - 只見在愚昧人中, 有個無知的青年,
- 聖經新譯本 - 看見在愚蒙人中間, 在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面, 我發覺有一個無知的少年人,
- 呂振中譯本 - 見愚蠢人之內、男子之中、 分明有一個全無心思的少年人,
- 中文標準譯本 - 我看到在無知的人中, 發現在年輕人中間, 有一個缺乏心智的少年人,
- 現代標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
- 文理和合譯本 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
- 文理委辦譯本 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
- Nueva Versión Internacional - Me puse a ver a los inexpertos, y entre los jóvenes observé a uno de ellos falto de juicio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 자들을 많이 보았다. 그 중에서도 특별히 지각 없는 한 젊은이를 본 적이 있다.
- Новый Русский Перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
- Восточный перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
- La Bible du Semeur 2015 - et je vis un de ces jeunes sans expérience, j’observai un jeune homme écervelé.
- リビングバイブル - 意志の弱そうな者の中に、 思慮に欠けた一人の若者が通りを歩いていました。
- Nova Versão Internacional - e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
- Hoffnung für alle - Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามองลงไปในหมู่คนอ่อนต่อโลก เราสังเกตเห็นชายหนุ่มคนหนึ่งที่ไม่รู้จักคิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และได้เห็นหมู่คนเขลา เราสังเกตเห็นกลุ่มเยาวชนชาย โดยเฉพาะหนุ่มไร้สติผู้หนึ่ง
交叉引用
- Proverbs 1:32 - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
- Psalms 119:130 - The teaching of your word gives light, so even the simple can understand.
- Jeremiah 4:22 - “My people are foolish and do not know me,” says the Lord. “They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!”
- Proverbs 27:12 - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
- Proverbs 9:16 - “Come in with me,” she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
- Proverbs 12:11 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
- Proverbs 19:2 - Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
- Proverbs 24:30 - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
- Proverbs 14:15 - Only simpletons believe everything they’re told! The prudent carefully consider their steps.
- Psalms 19:7 - The instructions of the Lord are perfect, reviving the soul. The decrees of the Lord are trustworthy, making wise the simple.
- Proverbs 14:18 - Simpletons are clothed with foolishness, but the prudent are crowned with knowledge.
- Proverbs 10:13 - Wise words come from the lips of people with understanding, but those lacking sense will be beaten with a rod.
- Proverbs 22:3 - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
- Proverbs 8:5 - You simple people, use good judgment. You foolish people, show some understanding.
- Proverbs 19:25 - If you punish a mocker, the simpleminded will learn a lesson; if you correct the wise, they will be all the wiser.
- Romans 16:18 - Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
- Romans 16:19 - But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
- Proverbs 9:4 - “Come in with me,” she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
- Proverbs 1:4 - These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.
- Matthew 15:16 - “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
- Proverbs 1:22 - “How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge?
- Proverbs 6:32 - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.