Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:26 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有许多, 连无数强者都被她杀死;
  • 新标点和合本 - 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 当代译本 - 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
  • 圣经新译本 - 因为她使许多人倒毙, 被她杀害的实在无数。
  • 现代标点和合本 - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本(拼音版) - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • New International Version - Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
  • New International Reader's Version - She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
  • English Standard Version - for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
  • New Living Translation - For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
  • Christian Standard Bible - For she has brought many down to death; her victims are countless.
  • New American Standard Bible - For many are the victims she has brought to ruin, And numerous are all those slaughtered by her.
  • New King James Version - For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
  • Amplified Bible - For she has cast down many [mortally] wounded; Indeed, all who were killed by her were strong.
  • American Standard Version - For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
  • King James Version - For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
  • New English Translation - for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
  • World English Bible - for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
  • 新標點和合本 - 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 當代譯本 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
  • 聖經新譯本 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 呂振中譯本 - 因為她所擊倒而死的很多; 她所殺戮的 實在 無數。
  • 中文標準譯本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 現代標點和合本 - 因為被她傷害仆倒的不少, 被她殺戮的而且甚多。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 그녀에게 희생되었고 그녀에게 죽은 자도 수없이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.
  • Восточный перевод - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
  • リビングバイブル - 大ぜいの者が彼女のために一生を棒にふりました。 犠牲者は数えきれないほどです。
  • Nova Versão Internacional - Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหยื่อที่นางฟาดฟันลงนั้นมากมายนัก แม้แต่คนยิ่งใหญ่ก็ตายเพราะนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​นาง​ได้​ทำให้​เจ็บ​ถึง​แก่​ความ​ตาย นาง​ทำให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​คน​ที่​นาง​ฆ่า​ก็​มี​จำนวน​มาก
交叉引用
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 箴言 6:33 - 他必受打击和羞辱, 他的耻辱无法抹掉。
  • 列王纪上 11:1 - 所罗门王除了法老的女儿之外,还贪爱许多外邦女子,有摩押人、亚扪人、以东人、西顿人和赫提人。
  • 列王纪上 11:2 - 论到这些国民,耶和华曾吩咐过以色列子孙:“你们不可与他们通婚,他们也不可与你们通婚;因为他们必定使你们的心偏离,去随从他们的神明。”但所罗门却深深迷恋她们。
  • 彼得前书 2:11 - 各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
  • 撒母耳记下 12:9 - 但你为什么藐视耶和华的话,做他眼中看为恶的事呢?你用刀剑击杀了赫提人乌利亚,又娶他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀剑杀了他!
  • 撒母耳记下 12:10 - 现在,刀剑必永不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫提人乌利亚的妻子作你的妻子。’
  • 撒母耳记下 12:11 - “耶和华如此说:‘看哪,我必从你家里兴起祸患攻击你。我将在你眼前把你的妃嫔夺去,交给在你身边的人,他会在日光之下、在你眼前与你的妃嫔同睡。
  • 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押把他拉到城门里要与他私下说话。约押在那里刺穿他的腹部,他就死了,因为他流了约押弟弟亚撒晖的血。
  • 撒母耳记下 3:6 - 在扫罗家与大卫家争战期间,押尼珥在扫罗家强盛起来。
  • 撒母耳记下 3:7 - 扫罗有一个妃嫔,名叫利斯巴,是阿亚的女儿。伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父亲的妃嫔同房呢?”
  • 撒母耳记下 3:8 - 押尼珥因伊施波设的话非常恼火,他说:“我是犹大的狗头吗?我如今以恩慈对待你父亲扫罗的家和他的兄弟、伙伴,没有把你交在大卫手中,你现在竟指控我和这女人犯罪!
  • 哥林多后书 12:21 - 恐怕我来的时候,我的神会使我在你们面前再一次蒙羞 ,而且因为许多人从前犯了罪,又不肯为他们所行的污秽、淫乱和好色的事而悔改,我就会悲伤。
  • 士师记 16:21 - 非利士人抓住了叁孙,剜出他的双眼,把他带到加沙,用铜链捆住他,让他在监狱里推磨。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有许多, 连无数强者都被她杀死;
  • 新标点和合本 - 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 当代译本 - 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
  • 圣经新译本 - 因为她使许多人倒毙, 被她杀害的实在无数。
  • 现代标点和合本 - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • 和合本(拼音版) - 因为被她伤害仆倒的不少, 被她杀戮的而且甚多。
  • New International Version - Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
  • New International Reader's Version - She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
  • English Standard Version - for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
  • New Living Translation - For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
  • Christian Standard Bible - For she has brought many down to death; her victims are countless.
  • New American Standard Bible - For many are the victims she has brought to ruin, And numerous are all those slaughtered by her.
  • New King James Version - For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
  • Amplified Bible - For she has cast down many [mortally] wounded; Indeed, all who were killed by her were strong.
  • American Standard Version - For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
  • King James Version - For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
  • New English Translation - for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
  • World English Bible - for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
  • 新標點和合本 - 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為她擊倒許多人, 無數的人被她殺戮 。
  • 當代譯本 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
  • 聖經新譯本 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 呂振中譯本 - 因為她所擊倒而死的很多; 她所殺戮的 實在 無數。
  • 中文標準譯本 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 現代標點和合本 - 因為被她傷害仆倒的不少, 被她殺戮的而且甚多。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 그녀에게 희생되었고 그녀에게 죽은 자도 수없이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.
  • Восточный перевод - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
  • リビングバイブル - 大ぜいの者が彼女のために一生を棒にふりました。 犠牲者は数えきれないほどです。
  • Nova Versão Internacional - Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหยื่อที่นางฟาดฟันลงนั้นมากมายนัก แม้แต่คนยิ่งใหญ่ก็ตายเพราะนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​นาง​ได้​ทำให้​เจ็บ​ถึง​แก่​ความ​ตาย นาง​ทำให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​คน​ที่​นาง​ฆ่า​ก็​มี​จำนวน​มาก
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 箴言 6:33 - 他必受打击和羞辱, 他的耻辱无法抹掉。
  • 列王纪上 11:1 - 所罗门王除了法老的女儿之外,还贪爱许多外邦女子,有摩押人、亚扪人、以东人、西顿人和赫提人。
  • 列王纪上 11:2 - 论到这些国民,耶和华曾吩咐过以色列子孙:“你们不可与他们通婚,他们也不可与你们通婚;因为他们必定使你们的心偏离,去随从他们的神明。”但所罗门却深深迷恋她们。
  • 彼得前书 2:11 - 各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
  • 撒母耳记下 12:9 - 但你为什么藐视耶和华的话,做他眼中看为恶的事呢?你用刀剑击杀了赫提人乌利亚,又娶他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀剑杀了他!
  • 撒母耳记下 12:10 - 现在,刀剑必永不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫提人乌利亚的妻子作你的妻子。’
  • 撒母耳记下 12:11 - “耶和华如此说:‘看哪,我必从你家里兴起祸患攻击你。我将在你眼前把你的妃嫔夺去,交给在你身边的人,他会在日光之下、在你眼前与你的妃嫔同睡。
  • 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押把他拉到城门里要与他私下说话。约押在那里刺穿他的腹部,他就死了,因为他流了约押弟弟亚撒晖的血。
  • 撒母耳记下 3:6 - 在扫罗家与大卫家争战期间,押尼珥在扫罗家强盛起来。
  • 撒母耳记下 3:7 - 扫罗有一个妃嫔,名叫利斯巴,是阿亚的女儿。伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父亲的妃嫔同房呢?”
  • 撒母耳记下 3:8 - 押尼珥因伊施波设的话非常恼火,他说:“我是犹大的狗头吗?我如今以恩慈对待你父亲扫罗的家和他的兄弟、伙伴,没有把你交在大卫手中,你现在竟指控我和这女人犯罪!
  • 哥林多后书 12:21 - 恐怕我来的时候,我的神会使我在你们面前再一次蒙羞 ,而且因为许多人从前犯了罪,又不肯为他们所行的污秽、淫乱和好色的事而悔改,我就会悲伤。
  • 士师记 16:21 - 非利士人抓住了叁孙,剜出他的双眼,把他带到加沙,用铜链捆住他,让他在监狱里推磨。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
聖經
資源
計劃
奉獻