逐節對照
- 環球聖經譯本 - 螞蟻沒有官長、工頭和統治者,
- 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
- 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
- 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
- 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
- New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
- English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
- New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
- Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
- New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
- New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
- Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
- American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
- King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
- New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
- World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
- 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
- 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
- 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
- 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
- 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
- Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
- 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
- Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
- Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
- リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
- Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
- Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มดไม่มีหัวหน้า ผู้ดูแล หรือผู้ปกครอง
- Thai KJV - โดยปราศจากผู้นำทาง ผู้ดูแลหรือผู้ปกครอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มดไม่มีผู้สั่งการ ไม่มีเจ้าหน้าที่ หรือผู้ปกครอง
- onav - فَمَعَ أَنَّهَا مِنْ غَيْرِ قَائِدٍ أَوْ مُدَبِّرٍ أَوْ حَاكِمٍ،
交叉引用
- 箴言 30:27 - 蝗蟲無王,出隊成行;
- 約伯記 41:4 - 牠會與你立約, 好讓你永遠奴役牠嗎?
- 約伯記 41:5 - 你能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣嗎? 能把牠拴住,送給你的幼女嗎?
- 約伯記 41:6 - 貿易夥伴會拿牠議價嗎? 商人會把牠瓜分嗎?
- 約伯記 41:7 - 你能用魚矛扎滿牠的皮嗎? 你能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 你把手按在牠頭上吧! 並要記得與牠的戰鬥,就再也不敢這樣做了。
- 約伯記 41:9 - 要知道,人捕獲牠的希望將會落空, 即或瞄見牠,都會被嚇得膽戰心驚。
- 約伯記 41:10 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰在我面前站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
- 約伯記 41:12 - 論到海怪利維坦的四肢和力量, 以及勻稱的體態,我不能沉默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠的外皮, 進入牠兩顎之間呢?
- 約伯記 41:14 - 牠一排排牙齒令人戰慄, 誰能打開牠的口呢?
- 約伯記 41:15 - 牠的背有一行行的鱗甲, 緊緊相扣,如印密封。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一互相連接, 連氣也不能透入其間。
- 約伯記 41:17 - 互相連接,黏在一起, 彼此緊扣,不能分離。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就閃出光來, 眼睛如同黎明的曙光。
- 約伯記 41:19 - 牠的口中噴火, 火星飛迸;
- 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 像鍋沸騰,燈心草點燃。
- 約伯記 41:21 - 有火焰從牠口中噴出, 牠的氣可以點著煤炭。
- 約伯記 41:22 - 牠的力量蓄於頸項, 驚恐在牠面前跳躍。
- 約伯記 41:23 - 牠的肉下垂,貼在一起, 熔鑄在身上,不會搖晃。
- 約伯記 41:24 - 牠的心堅實如石頭, 如下磨石那樣堅實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 波浪濺起,他們就退避。
- 約伯記 41:26 - 刀劍追上牠都沒用, 矛、標槍、短槍也是這樣。
- 約伯記 41:27 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
- 約伯記 41:28 - 弓箭不能使牠逃跑, 投石索甩出的石在牠視為碎稈。
- 約伯記 41:29 - 牠譏笑彎刀的颼颼聲, 棍棒被牠當作麥稈。
- 約伯記 41:30 - 牠肚腹下像鋒利的瓦片, 有如在濕泥上碾過的釘耙。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鼎中膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠所行路徑發出白光, 令人把深淵想成白髮。
- 約伯記 41:33 - 牠在地上無與倫比, 被造成為無所懼怕的動物;
- 約伯記 41:34 - 牠傲視所有威武的動物, 是一切猛獸之王。”
- 約伯記 39:26 - “鷹鳥飛翔,展翅向南, 是因你的聰明嗎?
- 約伯記 39:27 - 大鷹上騰,在高處築巢, 是因為你的吩咐嗎?
- 約伯記 39:28 - 牠住在巖山,在那裡棲息, 藏身在懸崖峭壁,
- 約伯記 39:29 - 從那裡偵察獵物, 從遠處極目眺望。
- 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也都吮血; 被殺的人在哪裡,鷹也在哪裡。”