逐節對照
- 和合本(拼音版) - 人若怀里揣火, 衣服岂能不烧呢?
- 新标点和合本 - 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
- 当代译本 - 人若将火藏在怀中, 哪能不烧着衣服呢?
- 圣经新译本 - 如果人把火藏在怀里, 他的衣服怎能不烧着呢?
- 中文标准译本 - 如果人取火,放在自己的怀中, 难道他的衣服不会被烧掉吗?
- 现代标点和合本 - 人若怀里揣火, 衣服岂能不烧呢?
- New International Version - Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
- New International Reader's Version - You can’t shovel fire into your lap without burning your clothes.
- English Standard Version - Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned?
- New Living Translation - Can a man scoop a flame into his lap and not have his clothes catch on fire?
- Christian Standard Bible - Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
- New American Standard Bible - Can anyone take fire in his lap And his clothes not be burned?
- New King James Version - Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
- Amplified Bible - Can a man take fire to his chest And his clothes not be burned?
- American Standard Version - Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
- King James Version - Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
- New English Translation - Can a man hold fire against his chest without burning his clothes?
- World English Bible - Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
- 新標點和合本 - 人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若兜火在懷中, 他的衣服豈能不燒着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若兜火在懷中, 他的衣服豈能不燒着呢?
- 當代譯本 - 人若將火藏在懷中, 哪能不燒著衣服呢?
- 聖經新譯本 - 如果人把火藏在懷裡, 他的衣服怎能不燒著呢?
- 呂振中譯本 - 人揑起 炭 火在衣兜裏, 他衣服哪能不燒????呢?
- 中文標準譯本 - 如果人取火,放在自己的懷中, 難道他的衣服不會被燒掉嗎?
- 現代標點和合本 - 人若懷裡揣火, 衣服豈能不燒呢?
- 文理和合譯本 - 懷抱炎火、衣豈不焚、
- 文理委辦譯本 - 豈有抱火而衣不焚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抱火於懷、衣豈不焚、
- Nueva Versión Internacional - ¿Puede alguien echarse brasas en el pecho sin quemarse la ropa?
- 현대인의 성경 - 사람이 옷을 태우지 않고 어떻게 불을 품에 품고 다니겠으며
- Новый Русский Перевод - Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?
- Восточный перевод - Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-on mettre du feu dans sa poche sans que les vêtements s’enflamment ?
- リビングバイブル - 火をかかえ込めばやけどをし、
- Nova Versão Internacional - Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
- Hoffnung für alle - Kann man etwa Feuer in der Manteltasche tragen, ohne den Mantel in Brand zu stecken?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปได้หรือที่คนเราจะเล่นกับไฟ โดยที่เสื้อผ้าของเขาไม่ถูกไฟไหม้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายใดจะสุมไฟในหัวอกของตน แล้วเสื้อจะไม่ไหม้
交叉引用
- 何西阿书 7:4 - 他们都是行淫的, 像火炉被烤饼的烧热, 从抟面到发面的时候, 暂不使火着旺。
- 何西阿书 7:5 - 在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病; 王与亵慢人拉手。
- 何西阿书 7:6 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
- 何西阿书 7:7 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死, 他们中间无一人求告我。”
- 约伯记 31:9 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
- 约伯记 31:10 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 约伯记 31:11 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
- 约伯记 31:12 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- 雅各书 3:5 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。