逐節對照
- New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
- 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
- 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
- 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
- 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
- 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
- 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
- New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
- English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
- New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
- Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
- New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
- New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
- Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
- American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
- King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
- New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
- World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
- 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
- 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
- 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
- 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
- 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
- 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
- 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
- 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
- Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
- 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
- リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
- Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
- Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขาจึงพบภัยพิบัติอย่างไม่รู้เนื้อรู้ตัว เขาจะถูกทำลายในพริบตาเดียวอย่างไม่มีทางแก้ไขได้
交叉引用
- Proverbs 29:1 - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
- Psalm 50:22 - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
- Psalm 73:18 - God, I’m sure you will make them slip and fall. You will throw them down and destroy them.
- Psalm 73:19 - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
- Psalm 73:20 - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
- Proverbs 1:27 - I will laugh when hard times hit you like a storm. I will laugh when danger comes your way like a windstorm. I will make fun of you when suffering and trouble come.
- Isaiah 30:13 - Those sins are like cracks in a high wall. They get bigger and bigger. Suddenly the wall breaks apart. Then it quickly falls down.
- Isaiah 30:14 - It breaks into small pieces like a clay pot. It breaks up completely. Not one piece is left big enough for taking coals from a fireplace. Not one piece is left for dipping water out of a well.”
- 1 Thessalonians 5:3 - People will be saying that everything is peaceful and safe. Then suddenly they will be destroyed. It will happen like birth pains coming on a pregnant woman. None of the people will escape.
- 2 Chronicles 36:16 - But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
- Jeremiah 19:11 - Tell them, ‘Here is what the Lord who rules over all says. “This potter’s jar is smashed and can’t be repaired. And I will smash this nation and this city. People will bury their dead in Topheth. But they will run out of room.