Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - My sons, listen to me. Don’t turn away from what I say.
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 当代译本 - 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我, 不要偏离我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
  • New International Version - Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
  • English Standard Version - And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
  • New Living Translation - So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
  • The Message - So, my friend, listen closely; don’t treat my words casually. Keep your distance from such a woman; absolutely stay out of her neighborhood. You don’t want to squander your wonderful life, to waste your precious life among the hardhearted. Why should you allow strangers to take advantage of you? Why be exploited by those who care nothing for you? You don’t want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones, Saying, “Oh, why didn’t I do what they told me? Why did I reject a disciplined life? Why didn’t I listen to my mentors, or take my teachers seriously? My life is ruined! I haven’t one blessed thing to show for my life!”
  • Christian Standard Bible - So now, sons, listen to me, and don’t turn away from the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Now then, my sons, listen to me And do not turn away from the words of my mouth.
  • New King James Version - Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Now then, my sons, listen to me And do not depart from (forget) the words of my mouth.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
  • King James Version - Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
  • New English Translation - So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.
  • World English Bible - Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的言語。
  • 當代譯本 - 孩子們啊,要聽從我, 不可違背我的話!
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 呂振中譯本 - 如今 弟 子啊,務要聽我, 不可離棄我口中的訓言。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我, 不要偏離我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 諸子宜聽、勿違我口所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子歟、務必聽我、勿棄我口所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 내 아들들아, 이제 너희는 내 말을 잘 듣고 잊지 말며
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi, ne rejetez pas ce que je vous dis :
  • リビングバイブル - 子どもたちよ。私の言うことを聞きなさい。 しっかり心に刻み込むのです。
  • Nova Versão Internacional - Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา และอย่าหันหนีจากถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย เจ้า​จง​ฟัง​เรา และ​อย่า​หันเห​ไป​จาก​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา
交叉引用
  • Proverbs 3:21 - My son, do not let wisdom and understanding out of your sight. Hold on to good sense and the understanding of what is right.
  • Proverbs 8:32 - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
  • Proverbs 8:33 - Listen to my teaching and be wise. Don’t turn away from it.
  • Proverbs 8:34 - Blessed are those who listen to me. They watch every day at my doors. They wait beside my doorway.
  • Proverbs 8:35 - Those who find me find life. They receive blessing from the Lord.
  • Proverbs 8:36 - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • Proverbs 22:17 - Pay attention and listen to the sayings of wise people. Apply your heart to the sayings I teach.
  • Proverbs 22:18 - It is pleasing when you keep them in your heart. Have all of them ready on your lips.
  • Proverbs 22:19 - You are the one I am teaching today. That’s because I want you to trust in the Lord.
  • Proverbs 22:20 - I have written 30 sayings for you. They will give you knowledge and good advice.
  • Proverbs 22:21 - I am teaching you to be honest and to speak the truth. Then you can give honest reports to those you serve.
  • Hebrews 12:25 - Be sure that you don’t say no to the one who speaks. People did not escape when they said no to the one who warned them on earth. And what if we turn away from the one who warns us from heaven? How much less will we escape!
  • Proverbs 7:24 - My sons, listen to me. Pay attention to what I say.
  • Proverbs 4:21 - Don’t let them out of your sight. Keep them in your heart.
  • Proverbs 4:1 - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - My sons, listen to me. Don’t turn away from what I say.
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 当代译本 - 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我, 不要偏离我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
  • New International Version - Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
  • English Standard Version - And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
  • New Living Translation - So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
  • The Message - So, my friend, listen closely; don’t treat my words casually. Keep your distance from such a woman; absolutely stay out of her neighborhood. You don’t want to squander your wonderful life, to waste your precious life among the hardhearted. Why should you allow strangers to take advantage of you? Why be exploited by those who care nothing for you? You don’t want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones, Saying, “Oh, why didn’t I do what they told me? Why did I reject a disciplined life? Why didn’t I listen to my mentors, or take my teachers seriously? My life is ruined! I haven’t one blessed thing to show for my life!”
  • Christian Standard Bible - So now, sons, listen to me, and don’t turn away from the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Now then, my sons, listen to me And do not turn away from the words of my mouth.
  • New King James Version - Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Now then, my sons, listen to me And do not depart from (forget) the words of my mouth.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
  • King James Version - Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
  • New English Translation - So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.
  • World English Bible - Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的言語。
  • 當代譯本 - 孩子們啊,要聽從我, 不可違背我的話!
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 呂振中譯本 - 如今 弟 子啊,務要聽我, 不可離棄我口中的訓言。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我, 不要偏離我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 諸子宜聽、勿違我口所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子歟、務必聽我、勿棄我口所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 내 아들들아, 이제 너희는 내 말을 잘 듣고 잊지 말며
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi, ne rejetez pas ce que je vous dis :
  • リビングバイブル - 子どもたちよ。私の言うことを聞きなさい。 しっかり心に刻み込むのです。
  • Nova Versão Internacional - Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา และอย่าหันหนีจากถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย เจ้า​จง​ฟัง​เรา และ​อย่า​หันเห​ไป​จาก​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • Proverbs 3:21 - My son, do not let wisdom and understanding out of your sight. Hold on to good sense and the understanding of what is right.
  • Proverbs 8:32 - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
  • Proverbs 8:33 - Listen to my teaching and be wise. Don’t turn away from it.
  • Proverbs 8:34 - Blessed are those who listen to me. They watch every day at my doors. They wait beside my doorway.
  • Proverbs 8:35 - Those who find me find life. They receive blessing from the Lord.
  • Proverbs 8:36 - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • Proverbs 22:17 - Pay attention and listen to the sayings of wise people. Apply your heart to the sayings I teach.
  • Proverbs 22:18 - It is pleasing when you keep them in your heart. Have all of them ready on your lips.
  • Proverbs 22:19 - You are the one I am teaching today. That’s because I want you to trust in the Lord.
  • Proverbs 22:20 - I have written 30 sayings for you. They will give you knowledge and good advice.
  • Proverbs 22:21 - I am teaching you to be honest and to speak the truth. Then you can give honest reports to those you serve.
  • Hebrews 12:25 - Be sure that you don’t say no to the one who speaks. People did not escape when they said no to the one who warned them on earth. And what if we turn away from the one who warns us from heaven? How much less will we escape!
  • Proverbs 7:24 - My sons, listen to me. Pay attention to what I say.
  • Proverbs 4:21 - Don’t let them out of your sight. Keep them in your heart.
  • Proverbs 4:1 - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
聖經
資源
計劃
奉獻