逐節對照
- 環球聖經譯本 - 最終卻苦如苦蒿, 銳利如雙刃的劍。
- 新标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 当代译本 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
- 圣经新译本 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
- 中文标准译本 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
- 现代标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本(拼音版) - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- New International Version - but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
- New International Reader's Version - But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
- English Standard Version - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- New Living Translation - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
- Christian Standard Bible - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
- New American Standard Bible - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- New King James Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- Amplified Bible - But in the end she is bitter like [the extract of] wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- American Standard Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- King James Version - But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
- New English Translation - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- World English Bible - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
- 新標點和合本 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 當代譯本 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
- 聖經新譯本 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
- 呂振中譯本 - 其終局卻苦似苦堇, 快如雙刃之刀。
- 中文標準譯本 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
- 現代標點和合本 - 至終卻苦似茵陳, 快如兩刃的刀。
- 文理和合譯本 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
- 文理委辦譯本 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
- Nueva Versión Internacional - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
- 현대인의 성경 - 나중에는 쓰라림과 고통만을 남겨 줄 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- La Bible du Semeur 2015 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
- リビングバイブル - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。
- Nova Versão Internacional - mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
- Hoffnung für alle - Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผลสุดท้าย นางก็ขมเยี่ยงพันธุ์ไม้ขม คมปานดาบสองคม
- Thai KJV - แต่ในที่สุด นางขมขื่นอย่างบอระเพ็ด และคมอย่างดาบสองคม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่สุดท้ายแล้วเธอจะขมเหมือนกับบอระเพ็ด และเจ็บปวดเหมือนดาบสองคม
- onav - لَكِنَّ عَاقِبَتَهَا مُرَّةٌ كَالْعَلْقَمِ، حَادَّةٌ كَسَيْفٍ ذِي حَدَّيْنِ.
交叉引用
- 箴言 6:24 - 能守護你遠離邪惡的女子, 以及蕩婦的甜言蜜語。
- 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 不要被她的媚眼勾引。
- 箴言 6:26 - 因為妓女的價錢只是一塊餅, 有夫之婦則獵取人寶貴的性命。
- 箴言 6:27 - 取火炭放在懷裡, 衣服怎能不燒著?
- 箴言 6:28 - 在紅炭上行走, 雙腳怎能不灼傷?
- 箴言 6:29 - 和別人的妻子交合也是這樣; 凡碰她的人都難逃責罰。
- 箴言 6:30 - 賊因餓偷竊充飢, 人不會藐視他,
- 箴言 6:31 - 但如果被抓住,就要七倍償還, 把家裡所有財物交出來。
- 箴言 6:32 - 和婦人通姦,實在沒有理智, 只有自我毀滅的人才會這樣做。
- 箴言 6:33 - 他得到的會是毆打和羞辱, 他的恥辱抹不掉。
- 箴言 6:34 - 因為嫉妒激起男人的怒火, 他報仇的時候不會留情。
- 箴言 6:35 - 他不會接受任何賠償, 縱使你多多送禮,他也不肯罷休。
- 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有產生毒害的根長起來禍害你們,使許多人被玷污;
- 希伯來書 12:16 - 又免得有人變得淫亂和不敬虔,好像以掃一樣,只為了一餐,就把自己的長子名分出賣了。
- 箴言 23:27 - 因為妓女是深坑, 蕩婦是窄井。
- 箴言 23:28 - 這種女人像強盜那樣埋伏, 使人間的叛徒增多。
- 士師記 16:4 - 後來參孫在梭烈溪谷愛上了一個婦人,名叫黛利拉。
- 士師記 16:5 - 非利士人的首領上到婦人那裡,對她說:“請你誘哄參孫,看看他為甚麼有這麼大的力氣,我們怎樣才能勝過他,捆綁他,好制伏他;我們每人都會給你一千一百塊銀子。”
- 士師記 16:6 - 黛利拉對參孫說:“告訴我吧,你為甚麼有這麼大的力氣?用甚麼方法才能捆綁你,好制伏你?”
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走進屠宰場, 像愚頑的人戴著腳鐐去受刑,
- 箴言 7:23 - 最後被箭射透他的肝; 他像鳥兒衝進羅網, 不知道會賠上性命。
- 士師記 16:15 - 黛利拉對參孫說:“你不真心對我,還說甚麼‘我愛你’呢?你這是三次愚弄我了,都沒有告訴我你為何有這麼大的力氣。”
- 士師記 16:16 - 黛利拉天天用話催逼他,以致他的心煩得要死。
- 士師記 16:17 - 終於參孫把心中的一切都告訴了她,對她說:“我的頭從未剃過,因為我從在母腹開始就是獻身歸 神的人,我的頭髮若被剃去,我的力氣就會離開我,我就會像其他人一樣軟弱。”
- 士師記 16:18 - 黛利拉見參孫把心中的一切都告訴了她,就派人去叫非利士人的首領來,說:“你們再上來這一次吧!因為他已經把心中的一切都告訴我了。”於是非利士人的首領手裡帶著銀子,上婦人那裡去。
- 士師記 16:19 - 黛利拉使參孫睡在自己的膝上,然後叫人來,把參孫頭上的七條髮辮都剃去。這樣,黛利拉開始制伏他,他的力氣離開了他。
- 士師記 16:20 - 黛利拉說:“參孫,非利士人來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,心裡說:“我要像前幾次一樣掙脫出去。”但他不知道耶和華已經離開他了。
- 士師記 16:21 - 非利士人捉住他,剜去他的雙眼,帶他下到迦薩,用銅鏈捆鎖他,讓他在監牢裡推磨。
- 箴言 9:18 - 人卻不知道陰魂就在她那裡, 被她叫去的人都在陰間的深處。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻充滿戰鬥; 他的話比膏油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 詩篇 57:4 - 我躺臥在獅群中間, 就是暴戾如火的世人; 他們的牙齒是矛、箭, 他們的舌頭是利刃。
- 希伯來書 4:12 - 要知道, 神的道是活的,是有功效的,比任何兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂和靈、關節和骨髓,並且能夠辨明心裡的思想和意念。
- 傳道書 7:26 - 我發現有女子比死亡更苦毒,她的心是圈套和羅網,手是捆綁獵物的繩索;蒙 神喜悅的人可擺脫她,但罪人會被她捕獲。