Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:16 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Should your springs flow in the streets, streams in the public squares?
  • 新标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 当代译本 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 圣经新译本 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
  • 中文标准译本 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
  • 现代标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本(拼音版) - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • New International Version - Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  • New International Reader's Version - Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
  • English Standard Version - Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • New Living Translation - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
  • New American Standard Bible - Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
  • New King James Version - Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
  • Amplified Bible - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • American Standard Version - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
  • King James Version - Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • New English Translation - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
  • World English Bible - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
  • 新標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 當代譯本 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 聖經新譯本 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
  • 呂振中譯本 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 文理和合譯本 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 文理委辦譯本 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
  • 현대인의 성경 - 네가 다른 여인에게 정을 주어 자식을 낳게 할 이유가 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • La Bible du Semeur 2015 - tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues  ?
  • リビングバイブル - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
  • Hoffnung für alle - Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่จะให้น้ำพุของเจ้าไหลล้นออกไปตามถนน หรือให้ธารน้ำของเจ้าไหลไปยังย่านชุมชน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
交叉引用
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah, saying to her: Our sister, may you become thousands upon ten thousands. May your offspring possess the city gates of their enemies.
  • Judges 12:9 - and had thirty sons. He gave his thirty daughters in marriage to men outside the tribe and brought back thirty wives for his sons from outside the tribe. Ibzan judged Israel seven years,
  • Psalms 128:3 - Your wife will be like a fruitful vine within your house, your children, like young olive trees around your table.
  • Isaiah 48:21 - They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow from the rock for them; he split the rock, and water gushed out.
  • Psalms 127:3 - Sons are indeed a heritage from the Lord, offspring, a reward.
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • Psalms 68:26 - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Should your springs flow in the streets, streams in the public squares?
  • 新标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 当代译本 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 圣经新译本 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
  • 中文标准译本 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
  • 现代标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本(拼音版) - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • New International Version - Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  • New International Reader's Version - Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
  • English Standard Version - Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • New Living Translation - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
  • New American Standard Bible - Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
  • New King James Version - Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
  • Amplified Bible - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • American Standard Version - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
  • King James Version - Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • New English Translation - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
  • World English Bible - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
  • 新標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 當代譯本 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 聖經新譯本 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
  • 呂振中譯本 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 文理和合譯本 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 文理委辦譯本 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
  • 현대인의 성경 - 네가 다른 여인에게 정을 주어 자식을 낳게 할 이유가 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • La Bible du Semeur 2015 - tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues  ?
  • リビングバイブル - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
  • Hoffnung für alle - Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่จะให้น้ำพุของเจ้าไหลล้นออกไปตามถนน หรือให้ธารน้ำของเจ้าไหลไปยังย่านชุมชน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah, saying to her: Our sister, may you become thousands upon ten thousands. May your offspring possess the city gates of their enemies.
  • Judges 12:9 - and had thirty sons. He gave his thirty daughters in marriage to men outside the tribe and brought back thirty wives for his sons from outside the tribe. Ibzan judged Israel seven years,
  • Psalms 128:3 - Your wife will be like a fruitful vine within your house, your children, like young olive trees around your table.
  • Isaiah 48:21 - They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow from the rock for them; he split the rock, and water gushed out.
  • Psalms 127:3 - Sons are indeed a heritage from the Lord, offspring, a reward.
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • Psalms 68:26 - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
聖經
資源
計劃
奉獻