逐節對照
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
- 新标点和合本 - 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的智慧, 侧耳听我的聪明,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的智慧, 侧耳听我的聪明,
- 当代译本 - 孩子啊,要留心听我的智言, 侧耳听我的慧语,
- 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的智慧, 侧耳听我聪慧的话语,
- 现代标点和合本 - 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言辞,
- 和合本(拼音版) - 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
- New International Version - My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight,
- New International Reader's Version - My son, pay attention to my wisdom. Listen carefully to my wise sayings.
- English Standard Version - My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,
- New Living Translation - My son, pay attention to my wisdom; listen carefully to my wise counsel.
- The Message - Dear friend, pay close attention to this, my wisdom; listen very closely to the way I see it. Then you’ll acquire a taste for good sense; what I tell you will keep you out of trouble.
- Christian Standard Bible - My son, pay attention to my wisdom; listen closely to my understanding
- New American Standard Bible - My son, pay attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
- New King James Version - My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,
- Amplified Bible - My son, be attentive to my wisdom [godly wisdom learned by costly experience], Incline your ear to my understanding;
- American Standard Version - My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
- King James Version - My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
- New English Translation - My child, be attentive to my wisdom, pay close attention to my understanding,
- World English Bible - My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
- 新標點和合本 - 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的智慧, 側耳聽我的聰明,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的智慧, 側耳聽我的聰明,
- 當代譯本 - 孩子啊,要留心聽我的智言, 側耳聽我的慧語,
- 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的智慧, 側耳聽我的哲理,
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,要留心於我的智慧, 要傾耳聽我的哲言;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的智慧, 側耳聽我聰慧的話語,
- 現代標點和合本 - 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言辭,
- 文理和合譯本 - 我子、注意我之智慧、傾聽我之明哲、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我智慧言、傾耳聆我明哲語、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, pon atención a mi sabiduría y presta oído a mi buen juicio,
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 지혜와 통찰력으로 가르치는 말을 잘 귀담아 듣고
- Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,
- Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque. Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,
- リビングバイブル - わが子よ。私の言うことばを聞きなさい。 私に与えられている知恵を教えよう。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังปัญญาของเรา จงเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความเข้าใจอันลึกซึ้งของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงใส่ใจในสติปัญญาของเรา จงเงี่ยหูของเจ้าเพื่อฟังการหยั่งรู้ของเรา
交叉引用
- Offenbarung 3:6 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt.«
- Offenbarung 2:11 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, dem wird der zweite, der ewige Tod nichts anhaben können.«
- Offenbarung 2:7 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, dem will ich die Früchte vom Baum des Lebens zu essen geben, der in Gottes Paradies steht.«
- Offenbarung 3:22 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt.«
- Sprüche 4:1 - Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
- Matthäus 3:9 - Bildet euch nur nicht ein, ihr könntet euch damit herausreden: ›Abraham ist unser Vater!‹ Ich sage euch: Gott kann selbst aus diesen Steinen hier Nachkommen für Abraham hervorbringen.
- Offenbarung 2:29 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt.«
- Offenbarung 2:17 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, wird Brot vom Himmel essen, und ich werde ihm einen weißen Stein geben. Darauf steht ein neuer Name, den nur der kennt, der ihn erhält.«
- Offenbarung 3:13 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt.«
- Markus 4:23 - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
- Jakobus 1:19 - Denkt daran, liebe Brüder und Schwestern: Seid sofort bereit, jemandem zuzuhören; aber überlegt genau, bevor ihr selbst redet. Und hütet euch vor unbeherrschtem Zorn!
- Sprüche 2:1 - Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
- Sprüche 4:20 - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
- Sprüche 22:17 - Hör genau zu, ich will dir erzählen, was weise Menschen gesagt haben. Nimm dir meine Worte zu Herzen!