Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:9 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
交叉引用
  • 箴言 3:22 - 对于你的灵魂,它们就是生命; 它们也是你颈项上的美饰 。
  • 提摩太前书 2:9 - 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己,
  • 提摩太前书 2:10 - 反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。
  • 箴言 16:31 - 白发是荣耀的冠冕, 在公义的道路上必能得着。
  • 启示录 3:21 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
  • 彼得前书 3:4 - 而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性 ,出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。
  • 希伯来书 2:7 - 你使他暂时比天使低微 ; 你赐他荣耀和尊贵为冠冕;
  • 希伯来书 2:8 - 你使万有都服从在他的脚下。” 既然神使万有都服从他,就没有留下一样不服从他;但如今,我们还没有看见万有都服从他。
  • 希伯来书 2:9 - 不过我们看见的是:那暂时比天使低微的耶稣,因着死亡的痛苦被赐予荣耀和尊贵为冠冕,好使他藉着神的恩典,替所有的人尝了死的滋味。
  • 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以赛亚书 28:5 - 到那日, 万军之耶和华对他的余剩之民, 必成为华美荣耀的冠冕;
  • 箴言 1:9 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
  • 箴言 3:22 - 对于你的灵魂,它们就是生命; 它们也是你颈项上的美饰 。
  • 提摩太前书 2:9 - 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己,
  • 提摩太前书 2:10 - 反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。
  • 箴言 16:31 - 白发是荣耀的冠冕, 在公义的道路上必能得着。
  • 启示录 3:21 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
  • 彼得前书 3:4 - 而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性 ,出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。
  • 希伯来书 2:7 - 你使他暂时比天使低微 ; 你赐他荣耀和尊贵为冠冕;
  • 希伯来书 2:8 - 你使万有都服从在他的脚下。” 既然神使万有都服从他,就没有留下一样不服从他;但如今,我们还没有看见万有都服从他。
  • 希伯来书 2:9 - 不过我们看见的是:那暂时比天使低微的耶稣,因着死亡的痛苦被赐予荣耀和尊贵为冠冕,好使他藉着神的恩典,替所有的人尝了死的滋味。
  • 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以赛亚书 28:5 - 到那日, 万军之耶和华对他的余剩之民, 必成为华美荣耀的冠冕;
  • 箴言 1:9 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
聖經
資源
計劃
奉獻