逐節對照
- 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
- 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
- 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
- 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
- New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
- New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
- English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
- New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
- Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
- New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
- New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
- Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
- American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
- King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
- New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
- World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
- 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
- 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
- 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
- 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
- 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
- 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
- Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
- 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
- リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
- Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
- Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดาสอนและบอกเราว่า “จงให้ใจของเจ้ารับคำของเรา จงรักษาคำบัญญัติของเรา และเจ้าจะมีชีวิต
交叉引用
- 提摩太后书 1:5 - 我想起你里面那不虚假的信仰,这信仰先是在你外祖母罗伊丝和你母亲犹妮丝里面,我深信也在你里面。
- 申命记 4:9 - 你务必谨慎,极力保守你的灵魂,免得忘记你亲眼看到的事,免得那些事在你一生的日子离开你的心。你也要把它们教导给你的子子孙孙。
- 诗篇 119:11 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
- 利未记 18:3 - 你们不可效法你们曾居住的埃及地的行为,也不可效法我将带你们去的迦南地的行为;你们不可随从他们的习俗。
- 利未记 18:4 - 你们要实行我的法规,谨守遵行我的律例。我是耶和华你们的神。
- 利未记 18:5 - 你们要遵守我的律例和法规;人遵行它们,就必因此而活。我是耶和华。
- 箴言 22:6 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
- 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
- 历代志上 22:11 - “我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你顺利建造你的神耶和华的殿,正如他论到你所说的话。
- 历代志上 22:12 - 唯愿耶和华赐给你见识和悟性,这样他委任你统治以色列时,你就会遵守你的神耶和华的律法。
- 历代志上 22:13 - 那时,如果你谨守遵行耶和华指示摩西给以色列的律例和法规,就必亨通。你要坚强、勇敢!不要害怕,不要丧胆。
- 历代志上 22:14 - “看哪,我辛苦为耶和华的殿预备了金子十万他连得 ,银子一百万他连得 ,铜和铁多得无法称量;我也预备了木材和料石,你还可以增添。
- 历代志上 22:15 - 此外在你这里有许多工人,石匠,雕刻木头石头的,以及一切能做各样工艺的巧匠,
- 历代志上 22:16 - 又有无数的金、银、铜、铁。起来行动吧,愿耶和华与你同在!”
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳听,来到我这里; 你们要听,就得以存活。 我必与你们立永远的约, 就是给大卫的信实慈爱的约。
- 申命记 6:6 - 我今天吩咐你的这些话,你要铭记在心;
- 希伯来书 5:9 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
- 提摩太后书 3:15 - 并且你从年幼就知道了圣经,这圣经能使你有智慧,藉着在基督耶稣里的信仰,以至于救恩。
- 以弗所书 6:4 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
- 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
- 箴言 7:2 - 遵守我的诫命,就得以存活! 遵守我的法则, 如同保守你眼中的瞳人。
- 约翰福音 12:50 - 我知道他的命令就是永恒的生命。所以我所讲的,正是照着父所告诉我的来讲的。”
- 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的法则, 你的心要谨守我的诫命,