逐節對照
- Christian Standard Bible - Don’t turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
- 新标点和合本 - 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可偏左偏右, 你的脚要离开邪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可偏左偏右, 你的脚要离开邪恶。
- 当代译本 - 不可偏右偏左, 要远离恶事。
- 圣经新译本 - 不可偏左偏右, 要使你的脚远离恶事。
- 中文标准译本 - 你不要偏右,也不要偏左, 要使你的脚离开恶事。
- 现代标点和合本 - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
- 和合本(拼音版) - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
- New International Version - Do not turn to the right or the left; keep your foot from evil.
- New International Reader's Version - Don’t turn to the right or left. Keep your feet from the path of evil.
- English Standard Version - Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
- New Living Translation - Don’t get sidetracked; keep your feet from following evil.
- New American Standard Bible - Do not turn to the right or to the left; Turn your foot from evil.
- New King James Version - Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.
- Amplified Bible - Do not turn away to the right nor to the left [where evil may lurk]; Turn your foot from [the path of] evil.
- American Standard Version - Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
- King James Version - Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
- New English Translation - Do not turn to the right or to the left; turn yourself away from evil.
- World English Bible - Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
- 新標點和合本 - 不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
- 當代譯本 - 不可偏右偏左, 要遠離惡事。
- 聖經新譯本 - 不可偏左偏右, 要使你的腳遠離惡事。
- 呂振中譯本 - 不可偏向右或 偏向 左; 要使你的腳遠離壞事。
- 中文標準譯本 - 你不要偏右,也不要偏左, 要使你的腳離開惡事。
- 現代標點和合本 - 不可偏向左右, 要使你的腳離開邪惡。
- 文理和合譯本 - 勿偏左右、移爾足遠於惡、
- 文理委辦譯本 - 勿偏於左、勿偏於右、見惡則遠之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿偏於左、勿偏於右、爾足當離惡道、
- Nueva Versión Internacional - No te desvíes ni a diestra ni a siniestra; apártate de la maldad.
- 현대인의 성경 - 너는 곁길로 벗어나지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라.
- Новый Русский Перевод - Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
- Восточный перевод - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, détourne ton pied du mal.
- リビングバイブル - 横道にそれてはいけません。 危険だとわかったら、一目散に引き返しなさい。
- Nova Versão Internacional - Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
- Hoffnung für alle - Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันไปทางขวาหรือทางซ้าย จงยั้งเท้าของเจ้าไว้จากความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าหันซ้ายหรือขวา แต่จงเบี่ยงเท้าของเจ้าไปเสียจากความชั่ว
交叉引用
- Romans 12:9 - Let love be without hypocrisy. Detest evil; cling to what is good.
- Deuteronomy 12:32 - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
- Isaiah 1:16 - “Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from my sight. Stop doing evil.
- Proverbs 16:17 - The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.
- Joshua 1:7 - Above all, be strong and very courageous to observe carefully the whole instruction my servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or the left, so that you will have success wherever you go.
- Deuteronomy 5:32 - “Be careful to do as the Lord your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or the left.
- Deuteronomy 28:14 - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.