逐節對照
- 环球圣经译本 - 你要守护你的心,超过保卫一切, 因为生命的泉源由心而出。
- 新标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”), 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 当代译本 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
- 圣经新译本 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
- 中文标准译本 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
- 现代标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本(拼音版) - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效,是由心发出。
- New International Version - Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
- New International Reader's Version - Above everything else, guard your heart. Everything you do comes from it.
- English Standard Version - Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
- New Living Translation - Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
- The Message - Keep vigilant watch over your heart; that’s where life starts. Don’t talk out of both sides of your mouth; avoid careless banter, white lies, and gossip. Keep your eyes straight ahead; ignore all sideshow distractions. Watch your step, and the road will stretch out smooth before you. Look neither right nor left; leave evil in the dust.
- Christian Standard Bible - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
- New American Standard Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- New King James Version - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
- Amplified Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- American Standard Version - Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
- King James Version - Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
- New English Translation - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
- World English Bible - Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
- 新標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 當代譯本 - 要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
- 環球聖經譯本 - 你要守護你的心,超過保衛一切, 因為生命的泉源由心而出。
- 聖經新譯本 - 你要謹守你的心,勝過謹守一切, 因為生命的泉源由此而出。
- 呂振中譯本 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
- 中文標準譯本 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
- 現代標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切 , 因為一生的果效是由心發出。
- 文理和合譯本 - 謹守乃心、是為生命之源、
- 文理委辦譯本 - 操存此心、生命以立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
- Nueva Versión Internacional - Por sobre todas las cosas cuida tu corazón, porque de él mana la vida.
- 현대인의 성경 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
- Новый Русский Перевод - Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout, veille soigneusement sur ton cœur, car il est à la source de tout ce qui fait ta vie.
- リビングバイブル - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
- Nova Versão Internacional - Acima de tudo, guarde o seu coração , pois dele depende toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปกป้องใจของเจ้าเหนือสิ่งอื่นใด เพราะสิ่งที่ออกมาจากใจคือน้ำพุแห่งชีวิต
- Thai KJV - จงรักษาใจของเจ้าด้วยความระวังระไวรอบด้าน เพราะแหล่งแห่งชีวิตเริ่มต้นออกมาจากใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยิ่งกว่าสิ่งใด ให้เฝ้าระวังใจ เพราะใจเป็นแหล่งชีวิต
- onav - فَوْقَ كُلِّ حِرْصٍ احْفَظْ قَلْبَكَ لأَنَّ مِنْهُ تَنْبَثِقُ الْحَيَاةُ.
交叉引用
- 传道书 5:13 - 我看到:日光之下有一件非常可悲的事,就是财主积财,反受其害。
- 箴言 11:16 - 漂亮的女人夺得光彩, 残暴的男人夺得钱财。
- 箴言 22:5 - 歪邪者的道路有罗网荆棘, 守护自己性命的人远远避开。
- 箴言 3:21 - 我儿啊,要守护才智才略, 不可让这些离开你的眼睛。
- 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有产生毒害的根长起来祸害你们,使许多人被玷污;
- 箴言 4:7 - 智慧是首要的—追求智慧吧! 用你拥有的一切来追求聪明!
- 申命记 4:9 - “你必须谨慎,格外谨守你的心思,免得你忘记你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;你要把这些事传给你的子子孙孙:
- 马可福音 14:38 - 要保持警醒,祷告求 神不让你们陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
- 雅各书 1:14 - 每一个人受试探,都是受自己的私欲勾引诱惑。
- 雅各书 1:15 - 私欲怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
- 箴言 28:26 - 自恃聪明的人,是愚昧的人; 凭智慧行事的人,将获救脱困。
- 箴言 23:19 - 我儿啊,你要听,要有智慧, 要引导你的心走这条正路。
- 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有种种恶念,如凶杀、通奸、淫乱、偷盗、作伪证、毁谤。
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 无可救药; 谁能识透呢?
- 箴言 13:3 - 守住嘴巴,保住性命; 口没遮拦,自取灭亡。
- 诗篇 139:23 - 神啊,求你鉴察我,知道我的心思; 试验我,知道我的忧虑;
- 诗篇 139:24 - 看看我里面有没有恶行, 引导我走永恒的道路。
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,从人的心里,发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 通奸、贪心、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;
- 马可福音 7:23 - 这一切恶事都是从里面出来的,使人污秽。”
- 马太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话呢?因为心里充满的,就从口里说出来。
- 马太福音 12:35 - 良善的人心存良善,就发出良善;邪恶的人心存邪恶,就发出邪恶。
- 路加福音 6:45 - 良善的人心存良善,就发出良善;邪恶的人心存邪恶,就发出邪恶;因为心里充满的,就从口里说出来。