Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:20 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
  • 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
  • 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
  • New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
  • New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
  • English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
  • New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
  • The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
  • Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
  • American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
  • King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
  • World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
  • 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
  • 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
  • リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​เรา เงี่ยหู​ของ​เจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด
交叉引用
  • Thi Thiên 90:12 - Xin Chúa dạy chúng con biết đếm các ngày chúng con, để chúng con có được lòng khôn ngoan.
  • Ma-thi-ơ 17:5 - Khi Phi-e-rơ đang nói, một đám mây sáng chói bao phủ mọi người, và từ trong mây có tiếng phán: “Đây là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn! Mọi người phải nghe lời Con.”
  • Thi Thiên 78:1 - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • Y-sai 55:3 - Hãy đến gần và mở rộng đôi tai của các con. Hãy lắng nghe, thì các con sẽ tìm được sự sống. Ta sẽ kết giao ước đời đời với các con. Ta sẽ cho các con hưởng tình yêu vững bền Ta đã hứa cho Đa-vít.
  • Châm Ngôn 7:1 - Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
  • Châm Ngôn 6:20 - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
  • Châm Ngôn 6:21 - Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
  • Châm Ngôn 5:1 - Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
  • 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
  • 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
  • New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
  • New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
  • English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
  • New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
  • The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
  • Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
  • American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
  • King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
  • World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
  • 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
  • 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
  • リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​เรา เงี่ยหู​ของ​เจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด
  • Thi Thiên 90:12 - Xin Chúa dạy chúng con biết đếm các ngày chúng con, để chúng con có được lòng khôn ngoan.
  • Ma-thi-ơ 17:5 - Khi Phi-e-rơ đang nói, một đám mây sáng chói bao phủ mọi người, và từ trong mây có tiếng phán: “Đây là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn! Mọi người phải nghe lời Con.”
  • Thi Thiên 78:1 - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • Y-sai 55:3 - Hãy đến gần và mở rộng đôi tai của các con. Hãy lắng nghe, thì các con sẽ tìm được sự sống. Ta sẽ kết giao ước đời đời với các con. Ta sẽ cho các con hưởng tình yêu vững bền Ta đã hứa cho Đa-vít.
  • Châm Ngôn 7:1 - Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
  • Châm Ngôn 6:20 - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
  • Châm Ngôn 6:21 - Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
  • Châm Ngôn 5:1 - Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
聖經
資源
計劃
奉獻