逐節對照
- リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
- 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
- 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
- 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
- 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
- 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
- New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
- New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
- English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
- New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
- The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
- Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
- New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
- New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
- Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
- American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
- King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
- New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
- World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
- 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
- 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
- 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
- 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
- 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
- Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
- Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงใส่ใจในคำพูดของเรา เงี่ยหูของเจ้าฟังสิ่งที่เราพูด
交叉引用
- 詩篇 90:12 - どうか、私たちに与えられた日の数え方を教え、 それがどんなに短いものか 気づかせてください。 どうか、正しい日の過ごし方を教えてください。
- マタイの福音書 17:5 - ところが、そう言っているうちにも、光り輝く雲が現れて、三人をすっぽり包んでしまいました。そして雲の中から、「これこそ、わたしの愛する子。わたしはこれを心から喜んでいる。彼の言うことを聞きなさい」という声がしました。
- 詩篇 78:1 - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
- イザヤ書 55:3 - わたしのところへ来て、耳を傾けてよく聞くのだ。 あなたがたは立つか倒れるかの瀬戸際なのだ。 わたしはあなたがたと永遠の契約を結び、 ダビデ王を愛したように、 今も変わらず、あなたがたを愛したい。
- 箴言 知恵の泉 7:1 - わが子よ。私の忠告を聞きなさい。 この忠告をいつも心に留めて、 忘れないようにしなさい。
- 箴言 知恵の泉 6:20 - 若者よ。親の言いつけを守りなさい。
- 箴言 知恵の泉 6:21 - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
- 箴言 知恵の泉 5:1 - わが子よ。私の言うことばを聞きなさい。 私に与えられている知恵を教えよう。