逐節對照
- Nueva Versión Internacional - La senda de los justos se asemeja a los primeros albores de la aurora: su esplendor va en aumento hasta que el día alcanza su plenitud.
- 新标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 和合本2010(神版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 当代译本 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 圣经新译本 - 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮,直到日午。
- 中文标准译本 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
- 现代标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 和合本(拼音版) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- New International Version - The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
- New International Reader's Version - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
- English Standard Version - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
- New Living Translation - The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
- The Message - The ways of right-living people glow with light; the longer they live, the brighter they shine. But the road of wrongdoing gets darker and darker— travelers can’t see a thing; they fall flat on their faces.
- Christian Standard Bible - The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
- New American Standard Bible - But the path of the righteous is like the light of dawn That shines brighter and brighter until the full day.
- New King James Version - But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
- Amplified Bible - But the path of the just (righteous) is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until [it reaches its full strength and glory in] the perfect day.
- American Standard Version - But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
- King James Version - But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
- New English Translation - But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
- World English Bible - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
- 新標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 當代譯本 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 聖經新譯本 - 義人的路徑卻像黎明的曙光, 越來越明亮,直到日午。
- 呂振中譯本 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
- 中文標準譯本 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
- 現代標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 文理和合譯本 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
- 文理委辦譯本 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
- 현대인의 성경 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
- Новый Русский Перевод - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
- Восточный перевод - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sentier des justes est comme la lumière de l’aurore dont l’éclat ne cesse de croître jusqu’en plein jour.
- リビングバイブル - 神は正しい人の道を優しく見守り、 真昼のように明るく照らしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
- Hoffnung für alle - Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนชอบธรรมเป็นดั่งดวงอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ ซึ่งส่องแสงเจิดจ้าขึ้นเรื่อยๆ จนเต็มวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หนทางของผู้มีความชอบธรรมเป็นดั่งแสงแห่งรุ่งอรุณ ซึ่งส่องสว่างยิ่งๆ ขึ้นกระทั่งยามสาย
交叉引用
- Oseas 6:3 - Conozcamos al Señor; vayamos tras su conocimiento. Tan cierto como que sale el sol, él habrá de manifestarse; vendrá a nosotros como la lluvia de invierno, como la lluvia de primavera que riega la tierra.
- Zacarías 14:6 - »En aquel día no habrá luz, ni hará frío.
- Zacarías 14:7 - Será un día excepcional, que solo el Señor conoce: no tendrá día ni noche, pues, cuando llegue la noche, seguirá alumbrando la luz.
- Mateo 5:45 - para que sean hijos de su Padre que está en el cielo. Él hace que salga el sol sobre malos y buenos, y que llueva sobre justos e injustos.
- 2 Pedro 3:18 - Más bien, crezcan en la gracia y en el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. ¡A él sea la gloria ahora y para siempre! Amén.
- Job 23:10 - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
- Isaías 26:7 - La senda del justo es llana; tú, que eres recto, allanas su camino.
- Salmo 84:7 - Según avanzan los peregrinos, cobran más fuerzas, y en Sión se presentan ante el Dios de dioses.
- Mateo 5:16 - Hagan brillar su luz delante de todos, para que ellos puedan ver las buenas obras de ustedes y alaben al Padre que está en el cielo.
- Mateo 5:14 - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
- Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
- Apocalipsis 22:5 - Ya no habrá noche; no necesitarán luz de lámpara ni de sol, porque el Señor Dios los alumbrará. Y reinarán por los siglos de los siglos.
- 2 Pedro 1:19 - Esto ha venido a confirmarnos la palabra de los profetas, a la cual ustedes hacen bien en prestar atención, como a una lámpara que brilla en un lugar oscuro, hasta que despunte el día y salga el lucero de la mañana en sus corazones.
- 2 Samuel 23:4 - será como la luz de la aurora en un amanecer sin nubes, que tras la lluvia resplandece para que brote la hierba en la tierra”.
- 2 Corintios 3:18 - Así, todos nosotros, que con el rostro descubierto reflejamos como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados a su semejanza con más y más gloria por la acción del Señor, que es el Espíritu.
- Filipenses 2:15 - para que sean intachables y puros, hijos de Dios sin culpa en medio de una generación torcida y depravada. En ella ustedes brillan como estrellas en el firmamento,
- Daniel 12:3 - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
- Job 11:17 - Tu vida será más radiante que el sol de mediodía, y la oscuridad será como el amanecer.
- Juan 8:12 - Una vez más Jesús se dirigió a la gente, y les dijo: —Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.