逐節對照
- Thai KJV - อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่ว และอย่าเดินในทางของคนชั่วร้าย
- 新标点和合本 - 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
- 和合本2010(神版-简体) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
- 当代译本 - 不要涉足恶人的道, 不要行走坏人的路;
- 圣经新译本 - 不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。
- 中文标准译本 - 你不要进入恶人的路途, 也不要走上邪恶的道路;
- 现代标点和合本 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
- 和合本(拼音版) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
- New International Version - Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
- New International Reader's Version - Don’t take the path of evil people. Don’t live the way sinners do.
- English Standard Version - Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil.
- New Living Translation - Don’t do as the wicked do, and don’t follow the path of evildoers.
- Christian Standard Bible - Keep off the path of the wicked; don’t proceed on the way of evil ones.
- New American Standard Bible - Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil people.
- New King James Version - Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.
- Amplified Bible - Do not enter the path of the wicked, And do not go the way of evil men.
- American Standard Version - Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
- King James Version - Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
- New English Translation - Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
- World English Bible - Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
- 新標點和合本 - 不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
- 當代譯本 - 不要涉足惡人的道, 不要行走壞人的路;
- 聖經新譯本 - 不可走進惡人的路徑, 不可踏上壞人的道路。
- 呂振中譯本 - 惡人的路徑你不可進; 壞人的路你不可行。
- 中文標準譯本 - 你不要進入惡人的路途, 也不要走上邪惡的道路;
- 現代標點和合本 - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道。
- 文理和合譯本 - 惡人之途勿入、妄人之路勿履、
- 文理委辦譯本 - 惡者之途毋履、罪人之路毋由、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿入邪者之途、勿履惡人之路、
- Nueva Versión Internacional - No sigas la senda de los perversos ni vayas por el camino de los malvados.
- 현대인의 성경 - 너는 악인들이 가는 곳에 가지 말고 그들의 행동을 본받지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
- Восточный перевод - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’engage pas dans la voie des méchants, ne suis pas l’exemple de ceux qui font le mal.
- リビングバイブル - 悪者のまねをしてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
- Hoffnung für alle - Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าย่างกรายเข้าไปในทางของคนชั่ว หรือเดินในทางของคนเลว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าไปตามหนทางของคนชั่วร้าย และอย่าถลำเข้าไปในทางของคนเลว
交叉引用
- สุภาษิต 2:11 - ความเฉลียวฉลาดจะคอยเฝ้าเจ้า และความเข้าใจจะระแวดระวังเจ้าไว้
- สุภาษิต 2:12 - เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง
- สุภาษิต 13:20 - บุคคลที่เดินกับปราชญ์จะกลายเป็นคนฉลาด แต่เพื่อนฝูงของคนโง่จะถูกทำลาย
- เพลงสดุดี 26:4 - ข้าพระองค์มิได้นั่งอยู่กับคนไร้สาระ หรือจะมิได้สมาคมกับคนมารยา
- เพลงสดุดี 26:5 - ข้าพระองค์เกลียดชุมนุมคนที่ทำชั่ว และข้าพระองค์จะไม่นั่งกับคนชั่ว
- สุภาษิต 9:6 - จงทิ้งความเขลาเสีย และดำรงชีวิตอยู่ ดำเนินในทางของความเข้าใจนั้นเถิด”
- สุภาษิต 1:10 - บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าคนบาปล่อชวนเจ้า อย่าได้ยอมตาม
- 1 โครินธ์ 15:33 - อย่าหลงเลย การคบกับคนชั่วย่อมทำให้นิสัยที่ดีเสียไป
- สุภาษิต 1:15 - บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าเดินในทางนั้นกับเขา จงยับยั้งเท้าของเจ้าจากวิถีของเขา
- เพลงสดุดี 1:1 - บุคคลผู้ไม่ดำเนินตามคำแนะนำของคนอธรรม หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนที่ชอบเยาะเย้ย ผู้นั้นก็เป็นสุข