Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
  • 新标点和合本 - 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
  • 当代译本 - 不要涉足恶人的道, 不要行走坏人的路;
  • 圣经新译本 - 不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。
  • 中文标准译本 - 你不要进入恶人的路途, 也不要走上邪恶的道路;
  • 现代标点和合本 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
  • New International Version - Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
  • New International Reader's Version - Don’t take the path of evil people. Don’t live the way sinners do.
  • English Standard Version - Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil.
  • New Living Translation - Don’t do as the wicked do, and don’t follow the path of evildoers.
  • Christian Standard Bible - Keep off the path of the wicked; don’t proceed on the way of evil ones.
  • New American Standard Bible - Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil people.
  • New King James Version - Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.
  • Amplified Bible - Do not enter the path of the wicked, And do not go the way of evil men.
  • American Standard Version - Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
  • King James Version - Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
  • New English Translation - Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
  • World English Bible - Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
  • 新標點和合本 - 不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
  • 當代譯本 - 不要涉足惡人的道, 不要行走壞人的路;
  • 聖經新譯本 - 不可走進惡人的路徑, 不可踏上壞人的道路。
  • 呂振中譯本 - 惡人的路徑你不可進; 壞人的路你不可行。
  • 中文標準譯本 - 你不要進入惡人的路途, 也不要走上邪惡的道路;
  • 現代標點和合本 - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道。
  • 文理和合譯本 - 惡人之途勿入、妄人之路勿履、
  • 文理委辦譯本 - 惡者之途毋履、罪人之路毋由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿入邪者之途、勿履惡人之路、
  • Nueva Versión Internacional - No sigas la senda de los perversos ni vayas por el camino de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들이 가는 곳에 가지 말고 그들의 행동을 본받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • Восточный перевод - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’engage pas dans la voie des méchants, ne suis pas l’exemple de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 悪者のまねをしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
  • Hoffnung für alle - Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าย่างกรายเข้าไปในทางของคนชั่ว หรือเดินในทางของคนเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ไป​ตาม​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย และ​อย่า​ถลำ​เข้า​ไป​ใน​ทาง​ของ​คน​เลว
交叉引用
  • 箴言 2:11 - 谋略必护卫你, 聪明必保守你,
  • 箴言 2:12 - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 诗篇 26:4 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
  • 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
  • 新标点和合本 - 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
  • 当代译本 - 不要涉足恶人的道, 不要行走坏人的路;
  • 圣经新译本 - 不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。
  • 中文标准译本 - 你不要进入恶人的路途, 也不要走上邪恶的道路;
  • 现代标点和合本 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
  • New International Version - Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
  • New International Reader's Version - Don’t take the path of evil people. Don’t live the way sinners do.
  • English Standard Version - Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil.
  • New Living Translation - Don’t do as the wicked do, and don’t follow the path of evildoers.
  • Christian Standard Bible - Keep off the path of the wicked; don’t proceed on the way of evil ones.
  • New American Standard Bible - Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil people.
  • New King James Version - Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.
  • Amplified Bible - Do not enter the path of the wicked, And do not go the way of evil men.
  • American Standard Version - Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
  • King James Version - Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
  • New English Translation - Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
  • World English Bible - Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
  • 新標點和合本 - 不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
  • 當代譯本 - 不要涉足惡人的道, 不要行走壞人的路;
  • 聖經新譯本 - 不可走進惡人的路徑, 不可踏上壞人的道路。
  • 呂振中譯本 - 惡人的路徑你不可進; 壞人的路你不可行。
  • 中文標準譯本 - 你不要進入惡人的路途, 也不要走上邪惡的道路;
  • 現代標點和合本 - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道。
  • 文理和合譯本 - 惡人之途勿入、妄人之路勿履、
  • 文理委辦譯本 - 惡者之途毋履、罪人之路毋由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿入邪者之途、勿履惡人之路、
  • Nueva Versión Internacional - No sigas la senda de los perversos ni vayas por el camino de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들이 가는 곳에 가지 말고 그들의 행동을 본받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • Восточный перевод - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай на тропу нечестивых, не ходи по пути злодеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’engage pas dans la voie des méchants, ne suis pas l’exemple de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 悪者のまねをしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
  • Hoffnung für alle - Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าย่างกรายเข้าไปในทางของคนชั่ว หรือเดินในทางของคนเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ไป​ตาม​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย และ​อย่า​ถลำ​เข้า​ไป​ใน​ทาง​ของ​คน​เลว
  • 箴言 2:11 - 谋略必护卫你, 聪明必保守你,
  • 箴言 2:12 - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 诗篇 26:4 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
  • 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
聖經
資源
計劃
奉獻