Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:11 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - I have instructed you in the way of [skillful and godly] wisdom; I have led you in upright paths.
  • 新标点和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 当代译本 - 我已经指示你走智慧之道, 引导你行正确的路。
  • 圣经新译本 - 我指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 中文标准译本 - 我指示你走在智慧的道路上, 使你踏上正直的路径;
  • 现代标点和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 和合本(拼音版) - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • New International Version - I instruct you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
  • New International Reader's Version - I instruct you in the way of wisdom. I lead you along straight paths.
  • English Standard Version - I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.
  • New Living Translation - I will teach you wisdom’s ways and lead you in straight paths.
  • Christian Standard Bible - I am teaching you the way of wisdom; I am guiding you on straight paths.
  • New American Standard Bible - I have instructed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.
  • New King James Version - I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
  • American Standard Version - I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
  • King James Version - I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
  • New English Translation - I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.
  • World English Bible - I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
  • 新標點和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 當代譯本 - 我已經指示你走智慧之道, 引導你行正確的路。
  • 聖經新譯本 - 我指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 呂振中譯本 - 我指教了你走智慧之道路, 我帶領了你行正直之轍跡。
  • 中文標準譯本 - 我指示你走在智慧的道路上, 使你踏上正直的路徑;
  • 現代標點和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 文理和合譯本 - 我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、
  • 文理委辦譯本 - 我訓爾以智、導爾以道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以智慧之道教爾、導爾行正直之路、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te guío por el camino de la sabiduría, te dirijo por sendas de rectitud.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 지혜와 옳은 길을 가르쳤으니
  • Новый Русский Перевод - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • Восточный перевод - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la voie de la sagesse que je t’enseigne. Je te guide vers de droits chemins.
  • リビングバイブル - 正しい生活をするのが、いちばん賢い生き方です。 この大切な真理を学びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
  • Hoffnung für alle - Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชี้แนะเจ้าไปในทางแห่งสติปัญญา และนำเจ้าไปในทางตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​แนะ​ให้​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​แห่ง​สติ​ปัญญา เรา​ได้​นำ​เจ้า​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชอบธรรม
交叉引用
  • Proverbs 8:20 - I, [Wisdom, continuously] walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • Acts 13:10 - and said, “ You [Elymas] who are full of every [kind of] deceit, and every [kind of] fraud, you son of the devil, enemy of everything that is right and good, will you never stop perverting the straight paths of the Lord?
  • Proverbs 8:6 - Listen, for I will speak excellent and noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
  • Proverbs 8:9 - They are all straightforward to him who understands [with an open and willing mind], And right to those who find knowledge and live by it.
  • Ecclesiastes 12:9 - Furthermore, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered and searched out and arranged many proverbs.
  • Proverbs 4:4 - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
  • Deuteronomy 4:5 - “Look, I have taught you statutes and judgments just as the Lord my God has commanded me, so that you may do them in the land which you are entering to possess.
  • 1 Samuel 12:23 - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • 1 Samuel 12:24 - Only fear the Lord [with awe and profound reverence] and serve Him faithfully with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • Psalms 23:3 - He refreshes and restores my soul (life); He leads me in the paths of righteousness for His name’s sake.
  • Psalms 25:4 - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Psalms 25:5 - Guide me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You [and only You] I wait [expectantly] all the day long.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - I have instructed you in the way of [skillful and godly] wisdom; I have led you in upright paths.
  • 新标点和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 当代译本 - 我已经指示你走智慧之道, 引导你行正确的路。
  • 圣经新译本 - 我指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 中文标准译本 - 我指示你走在智慧的道路上, 使你踏上正直的路径;
  • 现代标点和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • 和合本(拼音版) - 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
  • New International Version - I instruct you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
  • New International Reader's Version - I instruct you in the way of wisdom. I lead you along straight paths.
  • English Standard Version - I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.
  • New Living Translation - I will teach you wisdom’s ways and lead you in straight paths.
  • Christian Standard Bible - I am teaching you the way of wisdom; I am guiding you on straight paths.
  • New American Standard Bible - I have instructed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.
  • New King James Version - I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
  • American Standard Version - I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
  • King James Version - I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
  • New English Translation - I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.
  • World English Bible - I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
  • 新標點和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 當代譯本 - 我已經指示你走智慧之道, 引導你行正確的路。
  • 聖經新譯本 - 我指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 呂振中譯本 - 我指教了你走智慧之道路, 我帶領了你行正直之轍跡。
  • 中文標準譯本 - 我指示你走在智慧的道路上, 使你踏上正直的路徑;
  • 現代標點和合本 - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 文理和合譯本 - 我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、
  • 文理委辦譯本 - 我訓爾以智、導爾以道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以智慧之道教爾、導爾行正直之路、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te guío por el camino de la sabiduría, te dirijo por sendas de rectitud.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 지혜와 옳은 길을 가르쳤으니
  • Новый Русский Перевод - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • Восточный перевод - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la voie de la sagesse que je t’enseigne. Je te guide vers de droits chemins.
  • リビングバイブル - 正しい生活をするのが、いちばん賢い生き方です。 この大切な真理を学びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
  • Hoffnung für alle - Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชี้แนะเจ้าไปในทางแห่งสติปัญญา และนำเจ้าไปในทางตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​แนะ​ให้​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​แห่ง​สติ​ปัญญา เรา​ได้​นำ​เจ้า​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชอบธรรม
  • Proverbs 8:20 - I, [Wisdom, continuously] walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • Acts 13:10 - and said, “ You [Elymas] who are full of every [kind of] deceit, and every [kind of] fraud, you son of the devil, enemy of everything that is right and good, will you never stop perverting the straight paths of the Lord?
  • Proverbs 8:6 - Listen, for I will speak excellent and noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
  • Proverbs 8:9 - They are all straightforward to him who understands [with an open and willing mind], And right to those who find knowledge and live by it.
  • Ecclesiastes 12:9 - Furthermore, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered and searched out and arranged many proverbs.
  • Proverbs 4:4 - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
  • Deuteronomy 4:5 - “Look, I have taught you statutes and judgments just as the Lord my God has commanded me, so that you may do them in the land which you are entering to possess.
  • 1 Samuel 12:23 - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • 1 Samuel 12:24 - Only fear the Lord [with awe and profound reverence] and serve Him faithfully with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • Psalms 23:3 - He refreshes and restores my soul (life); He leads me in the paths of righteousness for His name’s sake.
  • Psalms 25:4 - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Psalms 25:5 - Guide me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You [and only You] I wait [expectantly] all the day long.
聖經
資源
計劃
奉獻