逐節對照
- 环球圣经译本 - 你要开口秉公审理, 维护贫苦穷困者的权益。”
- 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
- 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
- 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
- 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
- New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
- English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
- New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
- Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
- New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
- New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
- Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
- American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
- King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
- New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
- World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
- 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
- 環球聖經譯本 - 你要開口秉公審理, 維護貧苦窮困者的權益。”
- 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
- 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
- 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
- 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
- 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!»
- 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
- Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
- リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
- Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
- Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเปิดปากของเจ้า จงตัดสินความด้วยความชอบธรรม จงรักษาสิทธิของคนมีความทุกข์และคนยากไร้ให้คงอยู่”
- Thai KJV - จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อ้าปากของลูก พิพากษาอย่างยุติธรรม และปกป้องสิทธิให้กับคนยากจนและคนขัดสน
- onav - افْتَحْ فَمَكَ قَاضِياً بِالْعَدْلِ، وَدَافِعْ عَنْ حُقُوقِ الْفُقَرَاءِ وَالْمُحْتَاجِينَ.
交叉引用
- 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
- 诗篇 58:1 - 掌权者啊,你们说话合乎公义吗? 你们真的是按正直审判世人吗?
- 诗篇 58:2 - 不是的,你们心中奸恶, 在地上,你们的手施行凶暴。
- 撒母耳记下 8:15 - 大卫为王统治全以色列,为所有人民主持公道正义。
- 申命记 16:18 - “你要在耶和华你的 神赐给你的各城里设立审判官和官长,包括各个支派;他们要按公义的判断审判人民。
- 申命记 16:19 - 你不可剥夺人应得的公道,不可偏袒,不可收贿赂,因为贿赂会使智者的眼变瞎,歪曲义人的话。
- 申命记 16:20 - 公义!你要追求公义,使你可以存活,取得耶和华你的 神要赐给你的地作为产业。
- 以赛亚书 1:23 - 你的官长是叛徒, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追索赠酬; 他们不为孤儿主持公道, 寡妇的申诉,也无法呈禀他们。
- 箴言 20:8 - 君王坐在审判座上, 眼睛把一切罪恶像糠秕般扬出来。
- 诗篇 72:1 - 神啊,求你将你的公正赐给王; 将你的公义赐给王的儿子!
- 诗篇 72:2 - 愿他按公义审判你的子民; 按公正审断你的贫苦人!
- 箴言 16:12 - 君王憎恨作恶的事, 因为王位得巩固是凭公义。
- 启示录 19:11 - 然后,我看见天开了,有一匹白马出现,骑士称为“忠信真实”,他按公义施行审判和作战。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法的事, 所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。”
- 约翰福音 7:24 - 不要凭外表评断,总要公公平平地评断。”
- 以赛亚书 32:1 - 将有一位君王仗义为王, 众领袖秉公领导!
- 以赛亚书 32:2 - 他们每人都像避风所、 躲避暴雨的藏身处, 如同旱地的灌溉水道、 干渴之地里巨大岩山的遮阴。
- 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 5:28 - 他们肥胖红润, 作恶毫无止境; 他们不为人申冤— 不为孤儿申冤,不使他们胜诉; 不为穷人主持公道。
- 约伯记 29:12 - 因我救了呼救的穷人, 以及无人帮助的孤儿。
- 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
- 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾这样说:‘你们要执法公正,以忠诚之爱和怜悯彼此相待。
- 耶利米书 22:15 - “难道用更多雪松木可以使你更像一个王吗? 你的父亲不是吃了喝了, 又施行了公平和公义吗? 因此他蒙了福。
- 耶利米书 22:16 - 他为贫苦穷困的人申冤, 因此他蒙了福。 这不是认识我的真义吗?” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 22:3 - 耶和华这样说:“你们要施行公正和公义,搭救被抢夺之人脱离欺压者的手;你们不可欺负和虐待寄居者、孤儿和寡妇,也不可在这地方杀害无辜。
- 约伯记 29:15 - 我成为盲人的眼、 跛者的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作贫穷人的父亲, 为陌生人查明案件。
- 阿摩司书 5:11 - 因此,正因为你们向穷人催收粮税, 征收他们的谷物; 所以你们用华石建造房屋, 却不能住在其中; 你们栽种美好的葡萄园, 却不能喝园中的酒。
- 阿摩司书 5:12 - 确实,我知道你们的过犯众多, 罪大恶极; 你们迫害义人, 收受贿赂, 在城门口屈枉穷人;
- 但以理书 4:27 - 所以,王啊,请悦纳我的劝告:你要施行公义,弃绝罪恶;怜悯受欺压者,弃绝罪行,说不定你的安好可以延长。”
- 利未记 19:15 - “你们审判的时候,不可奸诈;不可偏袒穷人,也不可给有权势的人面子;要按公义审判你的同国人。
- 申命记 1:16 - “那时,我吩咐你们的审判官说:‘你们在兄弟之间听讼,无论是人与兄弟之间,还是与寄居者之间的诉讼,都要秉公审断。
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公正, 帮助受欺压者, 为孤儿主持公道, 替寡妇申诉冤情!”