Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
pro 31:27 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
交叉引用
  • 1 Thessalonians 4:11 - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • 2 Thessalonians 3:6 - Our orders—backed up by the Master, Jesus—are to refuse to have anything to do with those among you who are lazy and refuse to work the way we taught you. Don’t permit them to freeload on the rest. We showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it. We didn’t sit around on our hands expecting others to take care of us. In fact, we worked our fingers to the bone, up half the night moonlighting so you wouldn’t be burdened with taking care of us. And it wasn’t because we didn’t have a right to your support; we did. We simply wanted to provide an example of diligence, hoping it would prove contagious.
  • Proverbs 14:1 - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她管理家务, 并不吃闲饭。
  • 当代译本 - 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。
  • 圣经新译本 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 中文标准译本 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
  • 现代标点和合本 - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • 和合本(拼音版) - 她观察家务, 并不吃闲饭。
  • New International Version - She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New International Reader's Version - She watches over family matters. She is busy all the time.
  • English Standard Version - She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
  • New Living Translation - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
  • Christian Standard Bible - She watches over the activities of her household and is never idle.
  • New American Standard Bible - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • New King James Version - She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Amplified Bible - She looks well to how things go in her household, And does not eat the bread of idleness.
  • American Standard Version - She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
  • King James Version - She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • New English Translation - She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
  • World English Bible - She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
  • 新標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她管理家務, 並不吃閒飯。
  • 當代譯本 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 聖經新譯本 - 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。
  • 呂振中譯本 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
  • 中文標準譯本 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 現代標點和合本 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
  • 文理和合譯本 - 勤家政、不素餐、
  • 文理委辦譯本 - 勤家政、不素餐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善理家務、不惰而食、
  • Nueva Versión Internacional - Está atenta a la marcha de su hogar, y el pan que come no es fruto del ocio. Qof
  • 현대인의 성경 - 자기 집안 일을 잘 보살피며 놀고 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она смотрит за делами своей семьи; хлеб безделья она не ест.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
  • リビングバイブル - 家のことに何から何まで気を配り、 かた時も怠けません。
  • Nova Versão Internacional - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
  • Hoffnung für alle - Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht – nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคอยดูแลกิจการทั้งสิ้นในครัวเรือน และไม่เคยเกียจคร้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ดูแล​ครัวเรือน​ของ​ตน​เป็น​อย่าง​ดี และ​ไม่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​คน​เกียจคร้าน
  • 1 Thessalonians 4:11 - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • 2 Thessalonians 3:6 - Our orders—backed up by the Master, Jesus—are to refuse to have anything to do with those among you who are lazy and refuse to work the way we taught you. Don’t permit them to freeload on the rest. We showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it. We didn’t sit around on our hands expecting others to take care of us. In fact, we worked our fingers to the bone, up half the night moonlighting so you wouldn’t be burdened with taking care of us. And it wasn’t because we didn’t have a right to your support; we did. We simply wanted to provide an example of diligence, hoping it would prove contagious.
  • Proverbs 14:1 - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
聖經
資源
計劃
奉獻