Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:13 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
  • 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
  • New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
  • New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
  • English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
  • Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
  • New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
  • New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
  • Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
  • American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
  • World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
  • 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
  • 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
  • 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
  • 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
  • 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
  • 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
  • リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
  • Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • Ruth 2:23 - So Ruth did it—she stuck close to Boaz’s young women, gleaning in the fields daily until both the barley and wheat harvesting were finished. And she continued living with her mother-in-law. * * *
  • Isaiah 32:9 - Take your stand, idle women! Listen to me! Indulgent, idle women, listen closely to what I have to say. In just a little over a year from now, you’ll be shaken out of your lazy lives. The grape harvest will fail, and there’ll be no fruit on the trees. Oh tremble, you idle women. Get serious, you pampered dolls! Strip down and discard your silk fineries. Put on funeral clothes. Shed honest tears for the lost harvest, the failed vintage. Weep for my people’s gardens and farms that grow nothing but thistles and thornbushes. Cry tears, real tears, for the happy homes no longer happy, the merry city no longer merry. The royal palace is deserted, the bustling city quiet as a morgue, The emptied parks and playgrounds taken over by wild animals, delighted with their new home.
  • Exodus 2:16 - The priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, filling the troughs and watering their father’s sheep. When some shepherds came and chased the girls off, Moses came to their rescue and helped them water their sheep.
  • Genesis 24:18 - She said, “Certainly, drink!” And she held the jug so that he could drink. When he had satisfied his thirst she said, “I’ll get water for your camels, too, until they’ve drunk their fill.” She promptly emptied her jug into the trough and ran back to the well to fill it, and she kept at it until she had watered all the camels. The man watched, silent. Was this God’s answer? Had God made his trip a success or not?
  • 1 Thessalonians 4:11 - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • Genesis 29:9 - While Jacob was in conversation with them, Rachel came up with her father’s sheep. She was the shepherd. The moment Jacob spotted Rachel, daughter of Laban his mother’s brother, saw her arriving with his uncle Laban’s sheep, he went and single-handedly rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban. Then he kissed Rachel and broke into tears. He told Rachel that he was related to her father, that he was Rebekah’s son. She ran and told her father. When Laban heard the news—Jacob, his sister’s son!—he ran out to meet him, embraced and kissed him and brought him home. Jacob told Laban the story of everything that had happened.
  • Genesis 18:6 - Abraham hurried into the tent to Sarah. He said, “Hurry. Get three cups of our best flour; knead it and make bread.”
  • Genesis 18:7 - Then Abraham ran to the cattle pen and picked out a nice plump calf and gave it to the servant who lost no time getting it ready. Then he got curds and milk, brought them with the calf that had been roasted, set the meal before the men, and stood there under the tree while they ate.
  • Acts 9:40 - She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up. He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.
  • Ruth 2:2 - One day Ruth, the Moabite foreigner, said to Naomi, “I’m going to work; I’m going out to glean among the sheaves, following after some harvester who will treat me kindly.” Naomi said, “Go ahead, dear daughter.”
  • Ruth 2:3 - And so she set out. She went and started gleaning in a field, following in the wake of the harvesters. Eventually she ended up in the part of the field owned by Boaz, her father-in-law Elimelech’s relative. A little later Boaz came out from Bethlehem, greeting his harvesters, “God be with you!” They replied, “And God bless you!”
  • Isaiah 3:16 - God says, “Zion women are stuck-up, prancing around in their high heels, Making eyes at all the men in the street, swinging their hips, Tossing their hair, gaudy and garish in cheap jewelry.” The Master will fix it so those Zion women will all turn bald— Scabby, bald-headed women. The Master will do it.
  • Isaiah 3:18 - The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles—the dangling earrings, anklets and bracelets, combs and mirrors and silk scarves, diamond brooches and pearl necklaces, the rings on their fingers and the rings on their toes, the latest fashions in hats, exotic perfumes and aphrodisiacs, gowns and capes, all the world’s finest in fabrics and design.
  • Isaiah 3:24 - Instead of wearing seductive scents, these women are going to smell like rotting cabbages; Instead of modeling flowing gowns, they’ll be sporting rags; Instead of their stylish hairdos, scruffy heads; Instead of beauty marks, scabs and scars.
  • 2 Thessalonians 3:10 - Don’t you remember the rule we had when we lived with you? “If you don’t work, you don’t eat.” And now we’re getting reports that a bunch of lazy good-for-nothings are taking advantage of you. This must not be tolerated. We command them to get to work immediately—no excuses, no arguments—and earn their own keep. Friends, don’t slack off in doing your duty.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
  • 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
  • New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
  • New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
  • English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
  • Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
  • New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
  • New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
  • Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
  • American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
  • World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
  • 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
  • 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
  • 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
  • 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
  • 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
  • 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
  • リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
  • Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
  • Ruth 2:23 - So Ruth did it—she stuck close to Boaz’s young women, gleaning in the fields daily until both the barley and wheat harvesting were finished. And she continued living with her mother-in-law. * * *
  • Isaiah 32:9 - Take your stand, idle women! Listen to me! Indulgent, idle women, listen closely to what I have to say. In just a little over a year from now, you’ll be shaken out of your lazy lives. The grape harvest will fail, and there’ll be no fruit on the trees. Oh tremble, you idle women. Get serious, you pampered dolls! Strip down and discard your silk fineries. Put on funeral clothes. Shed honest tears for the lost harvest, the failed vintage. Weep for my people’s gardens and farms that grow nothing but thistles and thornbushes. Cry tears, real tears, for the happy homes no longer happy, the merry city no longer merry. The royal palace is deserted, the bustling city quiet as a morgue, The emptied parks and playgrounds taken over by wild animals, delighted with their new home.
  • Exodus 2:16 - The priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, filling the troughs and watering their father’s sheep. When some shepherds came and chased the girls off, Moses came to their rescue and helped them water their sheep.
  • Genesis 24:18 - She said, “Certainly, drink!” And she held the jug so that he could drink. When he had satisfied his thirst she said, “I’ll get water for your camels, too, until they’ve drunk their fill.” She promptly emptied her jug into the trough and ran back to the well to fill it, and she kept at it until she had watered all the camels. The man watched, silent. Was this God’s answer? Had God made his trip a success or not?
  • 1 Thessalonians 4:11 - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • Genesis 29:9 - While Jacob was in conversation with them, Rachel came up with her father’s sheep. She was the shepherd. The moment Jacob spotted Rachel, daughter of Laban his mother’s brother, saw her arriving with his uncle Laban’s sheep, he went and single-handedly rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban. Then he kissed Rachel and broke into tears. He told Rachel that he was related to her father, that he was Rebekah’s son. She ran and told her father. When Laban heard the news—Jacob, his sister’s son!—he ran out to meet him, embraced and kissed him and brought him home. Jacob told Laban the story of everything that had happened.
  • Genesis 18:6 - Abraham hurried into the tent to Sarah. He said, “Hurry. Get three cups of our best flour; knead it and make bread.”
  • Genesis 18:7 - Then Abraham ran to the cattle pen and picked out a nice plump calf and gave it to the servant who lost no time getting it ready. Then he got curds and milk, brought them with the calf that had been roasted, set the meal before the men, and stood there under the tree while they ate.
  • Acts 9:40 - She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up. He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.
  • Ruth 2:2 - One day Ruth, the Moabite foreigner, said to Naomi, “I’m going to work; I’m going out to glean among the sheaves, following after some harvester who will treat me kindly.” Naomi said, “Go ahead, dear daughter.”
  • Ruth 2:3 - And so she set out. She went and started gleaning in a field, following in the wake of the harvesters. Eventually she ended up in the part of the field owned by Boaz, her father-in-law Elimelech’s relative. A little later Boaz came out from Bethlehem, greeting his harvesters, “God be with you!” They replied, “And God bless you!”
  • Isaiah 3:16 - God says, “Zion women are stuck-up, prancing around in their high heels, Making eyes at all the men in the street, swinging their hips, Tossing their hair, gaudy and garish in cheap jewelry.” The Master will fix it so those Zion women will all turn bald— Scabby, bald-headed women. The Master will do it.
  • Isaiah 3:18 - The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles—the dangling earrings, anklets and bracelets, combs and mirrors and silk scarves, diamond brooches and pearl necklaces, the rings on their fingers and the rings on their toes, the latest fashions in hats, exotic perfumes and aphrodisiacs, gowns and capes, all the world’s finest in fabrics and design.
  • Isaiah 3:24 - Instead of wearing seductive scents, these women are going to smell like rotting cabbages; Instead of modeling flowing gowns, they’ll be sporting rags; Instead of their stylish hairdos, scruffy heads; Instead of beauty marks, scabs and scars.
  • 2 Thessalonians 3:10 - Don’t you remember the rule we had when we lived with you? “If you don’t work, you don’t eat.” And now we’re getting reports that a bunch of lazy good-for-nothings are taking advantage of you. This must not be tolerated. We command them to get to work immediately—no excuses, no arguments—and earn their own keep. Friends, don’t slack off in doing your duty.
聖經
資源
計劃
奉獻