Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:5 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 新标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 当代译本 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 现代标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • New International Version - “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “Every word of God is perfect. He is like a shield to those who trust in him. He keeps them safe.
  • English Standard Version - Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New Living Translation - Every word of God proves true. He is a shield to all who come to him for protection.
  • The Message - The believer replied, “Every promise of God proves true; he protects everyone who runs to him for help. So don’t second-guess him; he might take you to task and show up your lies.”
  • Christian Standard Bible - Every word of God is pure; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - Every word of God is pure; He is a shield to those who take refuge in Him.
  • New King James Version - Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Amplified Bible - Every word of God is tested and refined [like silver]; He is a shield to those who trust and take refuge in Him.
  • American Standard Version - Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
  • King James Version - Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
  • New English Translation - Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
  • World English Bible - “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 -  神所說的話句句都是煉淨的, 投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 上帝的訓言句句都煉淨; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 現代標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之道至潔至清、恃之者蒙其護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言 言或作道 至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda palabra de Dios es digna de crédito; Dios protege a los que en él buscan refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀은 순수하여 그를 피난처로 삼는 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Всякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякое слово Аллаха чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque parole de Dieu est entièrement fiable. Il défend comme un bouclier ceux qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 神のことばはすべて真実で、 神は頼ってくる者をみな守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
  • Hoffnung für alle - Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh luyện; Ngài là tấm khiên bảo vệ người nương cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระดำรัสทุกคำของพระเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่สำหรับบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ทุก​คำ​ของ​พระ​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​โล่​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เข้า​หา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
交叉引用
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
  • 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • 诗篇 115:9 - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
  • 创世记 15:1 - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
  • 诗篇 119:140 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
  • 诗篇 3:3 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 新标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 当代译本 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 现代标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • New International Version - “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “Every word of God is perfect. He is like a shield to those who trust in him. He keeps them safe.
  • English Standard Version - Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New Living Translation - Every word of God proves true. He is a shield to all who come to him for protection.
  • The Message - The believer replied, “Every promise of God proves true; he protects everyone who runs to him for help. So don’t second-guess him; he might take you to task and show up your lies.”
  • Christian Standard Bible - Every word of God is pure; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - Every word of God is pure; He is a shield to those who take refuge in Him.
  • New King James Version - Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Amplified Bible - Every word of God is tested and refined [like silver]; He is a shield to those who trust and take refuge in Him.
  • American Standard Version - Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
  • King James Version - Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
  • New English Translation - Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
  • World English Bible - “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 -  神所說的話句句都是煉淨的, 投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 上帝的訓言句句都煉淨; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 現代標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之道至潔至清、恃之者蒙其護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言 言或作道 至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda palabra de Dios es digna de crédito; Dios protege a los que en él buscan refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀은 순수하여 그를 피난처로 삼는 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Всякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякое слово Аллаха чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque parole de Dieu est entièrement fiable. Il défend comme un bouclier ceux qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 神のことばはすべて真実で、 神は頼ってくる者をみな守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
  • Hoffnung für alle - Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh luyện; Ngài là tấm khiên bảo vệ người nương cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระดำรัสทุกคำของพระเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่สำหรับบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ทุก​คำ​ของ​พระ​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​โล่​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เข้า​หา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
  • 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • 诗篇 115:9 - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
  • 创世记 15:1 - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
  • 诗篇 119:140 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
  • 诗篇 3:3 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
聖經
資源
計劃
奉獻