Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 新标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 当代译本 - 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
  • 圣经新译本 - “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
  • 中文标准译本 - 我实在比别人更愚拙, 也没有世人的悟性;
  • 现代标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • New International Version - Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
  • New International Reader's Version - Surely I am only a dumb animal and not a man. I don’t understand as other men do.
  • English Standard Version - Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
  • New Living Translation - I am too stupid to be human, and I lack common sense.
  • Christian Standard Bible - I am more stupid than any other person, and I lack a human’s ability to understand.
  • New American Standard Bible - I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
  • New King James Version - Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
  • Amplified Bible - Surely I am more brutish and stupid than any man, And I do not have the understanding of a man [for I do not know what I do not know].
  • American Standard Version - Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
  • King James Version - Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  • New English Translation - Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
  • World English Bible - “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
  • 新標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 當代譯本 - 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
  • 聖經新譯本 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 呂振中譯本 - 我是畜類無知,不齒於人類的; 我沒有世人的明達。
  • 中文標準譯本 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
  • 現代標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • Nueva Versión Internacional - »Soy el más ignorante de todos los hombres; no hay en mí discernimiento humano.
  • 현대인의 성경 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、今にも死にそうです。 そのうえ、人間の資格さえないような愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - “Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าโง่เขลาเกินกว่าจะเป็นมนุษย์ ที่จริง ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์ทั่วไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 诗篇 49:10 - 他要见智慧人死, 愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡, 把他们的财货留给别人。
  • 约伯记 42:3 - 谁无知使你的旨意隐藏呢? 因此我说的,我不明白; 这些事太奇妙,是我不知道的。
  • 约伯记 42:4 - 求你听我,我要说话; 我问你,求你让我知道。
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我撤回 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的上帝,上帝必赐给他。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
  • 彼得后书 2:13 - 为所行的不义受不义的工钱。他们喜爱白昼狂欢,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同欢宴,以自己的诡诈为乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 彼得后书 2:16 - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 耶利米书 10:14 - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本是虚假, 它们里面并无气息。
  • 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如同畜牲。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 新标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 当代译本 - 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
  • 圣经新译本 - “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
  • 中文标准译本 - 我实在比别人更愚拙, 也没有世人的悟性;
  • 现代标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • New International Version - Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
  • New International Reader's Version - Surely I am only a dumb animal and not a man. I don’t understand as other men do.
  • English Standard Version - Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
  • New Living Translation - I am too stupid to be human, and I lack common sense.
  • Christian Standard Bible - I am more stupid than any other person, and I lack a human’s ability to understand.
  • New American Standard Bible - I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
  • New King James Version - Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
  • Amplified Bible - Surely I am more brutish and stupid than any man, And I do not have the understanding of a man [for I do not know what I do not know].
  • American Standard Version - Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
  • King James Version - Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  • New English Translation - Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
  • World English Bible - “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
  • 新標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 當代譯本 - 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
  • 聖經新譯本 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 呂振中譯本 - 我是畜類無知,不齒於人類的; 我沒有世人的明達。
  • 中文標準譯本 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
  • 現代標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • Nueva Versión Internacional - »Soy el más ignorante de todos los hombres; no hay en mí discernimiento humano.
  • 현대인의 성경 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、今にも死にそうです。 そのうえ、人間の資格さえないような愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - “Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าโง่เขลาเกินกว่าจะเป็นมนุษย์ ที่จริง ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์ทั่วไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 诗篇 49:10 - 他要见智慧人死, 愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡, 把他们的财货留给别人。
  • 约伯记 42:3 - 谁无知使你的旨意隐藏呢? 因此我说的,我不明白; 这些事太奇妙,是我不知道的。
  • 约伯记 42:4 - 求你听我,我要说话; 我问你,求你让我知道。
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我撤回 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的上帝,上帝必赐给他。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
  • 彼得后书 2:13 - 为所行的不义受不义的工钱。他们喜爱白昼狂欢,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同欢宴,以自己的诡诈为乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 彼得后书 2:16 - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 耶利米书 10:14 - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本是虚假, 它们里面并无气息。
  • 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如同畜牲。
聖經
資源
計劃
奉獻