逐節對照
- 環球聖經譯本 - 你要全心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
- 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
- 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
- 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
- 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
- New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
- English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
- New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
- The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
- Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
- New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
- New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
- Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
- American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
- King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
- New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
- World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
- 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
- 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
- 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
- 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
- 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
- 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
- Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
- 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
- Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
- Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดจิตสุดใจ และอย่าพึ่งการหยั่งรู้ของตนเอง
- Thai KJV - จงวางใจในพระเยโฮวาห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ไว้วางใจในพระยาห์เวห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าได้พึ่งความเข้าใจของตัวเจ้าเอง
- onav - اتَّكِلْ عَلَى الرَّبِّ بِكُلِّ قَلْبِكَ، وَعَلَى فِطْنَتِكَ لَا تَعْتَمِدْ.
交叉引用
- 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得“我們都有知識”。知識使人自高自大,愛卻能造就人。
- 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
- 以弗所書 1:12 - 好讓我們這些首先在基督裡有盼望的人,使他的榮耀得到頌讚;
- 約伯記 13:15 - 如果他要殺我,我就沒有指望了。 然而我仍要在他面前辯明我所行的路徑;
- 箴言 23:4 - 不要為發財而累垮, 聰明一點,停止吧!
- 詩篇 115:9 - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 詩篇 115:10 - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的人啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 箴言 22:19 - 我今天指教你,特別是你, 為要使你倚靠耶和華。
- 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的勇力,財主不要誇耀自己的財富。
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山, 永遠屹立, 總不動搖。
- 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
- 箴言 3:7 - 不可自以為有智慧, 而要敬畏耶和華,遠離邪惡。
- 詩篇 146:3 - 你們不要倚靠權貴,不要倚靠世人, 他們不能拯救你們。
- 詩篇 146:4 - 他們的氣一斷, 就回歸塵土; 他們的謀算,當天就幻滅了。
- 詩篇 146:5 - 以雅各的 神為自己的幫助, 以耶和華他的 神為盼望的人,真是有福!
- 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這現世時代裡是有智慧的,他就應該變為愚蠢,好讓他有智慧。
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
- 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智者的意念虛空無用。”
- 耶利米書 10:23 - 耶和華啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能決定自己的腳步。
- 詩篇 37:7 - 你當在耶和華面前靜默無聲,耐心等候他; 不要因那凡事順利的人而忿忿不平, 對詭計得逞的人也是如此。
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 以賽亞書 26:3 - 堅定信靠你的人, 你會保護他非常平安, 因為他倚靠你。
- 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為主耶和華是永恆的石山。
- 詩篇 62:8 - 子民啊,你們要時刻倚靠他, 在他面前傾心吐意, 因為 神是我們的避難所! (細拉)
- 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華,並要行善; 你住在地上,要以他的信實為糧。
- 箴言 28:26 - 自恃聰明的人,是愚昧的人; 憑智慧行事的人,將獲救脫困。
- 耶利米書 17:7 - 信靠耶和華的那人是有福的! 耶和華是他的倚靠。
- 耶利米書 17:8 - 他像一棵樹,栽種在水旁, 樹根在溪邊伸展, 炎熱來到時,它並不害怕, 它的葉子常青; 在乾旱之年,它不憂慮, 仍不停結果。”
- 詩篇 37:5 - 當把你的道路交託耶和華, 並倚靠他,他就會為你成全。