Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:17 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路径全是平安;
  • 新标点和合本 - 她的道是安乐; 她的路全是平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 当代译本 - 她的路上有福乐, 她的道上有平安。
  • 圣经新译本 - 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。
  • 现代标点和合本 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 和合本(拼音版) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • New International Version - Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
  • New International Reader's Version - Her ways are pleasant ways. All her paths lead to peace.
  • English Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • New Living Translation - She will guide you down delightful paths; all her ways are satisfying.
  • Christian Standard Bible - Her ways are pleasant, and all her paths, peaceful.
  • New American Standard Bible - Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.
  • New King James Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
  • Amplified Bible - Her ways are highways of pleasantness and favor, And all her paths are peace.
  • American Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
  • King James Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • New English Translation - Her ways are very pleasant, and all her paths are peaceful.
  • World English Bible - Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
  • 新標點和合本 - 她的道是安樂; 她的路全是平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 當代譯本 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
  • 聖經新譯本 - 智慧的道路盡是歡悅, 智慧的路徑全是平安。
  • 呂振中譯本 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
  • 中文標準譯本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
  • 現代標點和合本 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 文理和合譯本 - 其道安樂、其徑平康、
  • 文理委辦譯本 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道安樂、其徑平康、
  • Nueva Versión Internacional - Sus caminos son placenteros y en sus senderos hay paz.
  • 현대인의 성경 - 그 길은 즐거움과 평안의 길이다.
  • Новый Русский Перевод - Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
  • Восточный перевод - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables, tous ses chemins convergent vers le bonheur.
  • Nova Versão Internacional - Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
  • Hoffnung für alle - Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​สติ​ปัญญา​เป็น​หนทาง​ที่​สดใส และ​ทุก​ทาง​ของ​เธอ​มี​สันติ​สุข
交叉引用
  • 罗马书 5:1 - 这样,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与神和好了;
  • 箴言 16:7 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 以赛亚书 57:19 - 并使他结出 嘴唇的果实: 平安!平安归于远处的人,也归于近处的人! 我要治愈他。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 路加福音 1:79 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡阴影中的人, 引导我们的脚步进入平安 之路。”
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 诗篇 119:47 - 我要以你的诫命为乐, 它们是我所爱的。
  • 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更美好, 我的嘴唇就称赞你。
  • 诗篇 63:4 - 这样,我一生都要颂赞你, 奉你的名举起双手。
  • 诗篇 63:5 - 我的心就像饱尝了骨髓脂油, 我的口要以欢乐的嘴唇发出赞美。
  • 诗篇 119:103 - 你的言语在我的唇齿中多么甜美! 在我的口中胜过蜂蜜。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 诗篇 112:1 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 诗篇 119:14 - 我因你的法度之道而欢喜, 如同因一切财宝而欢喜。
  • 诗篇 19:10 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 诗篇 19:11 - 而且你的仆人也藉着它们受警诫, 遵守它们就有丰盛的赏赐。
  • 诗篇 119:165 - 爱你律法的人大有平安, 没有什么能绊倒他们。
  • 箴言 22:18 - 如果你心中谨守它们, 又随时预备在嘴唇上, 那实在美妙!
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 腓立比书 4:9 - 凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 马太福音 11:28 - “所有劳苦和背负重担的人哪,到我这里来吧!我将使你们得到安息。
  • 马太福音 11:29 - 你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 马太福音 11:30 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 箴言 2:10 - 因为智慧会进入你的心, 知识会使你的灵魂欣喜;
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路径全是平安;
  • 新标点和合本 - 她的道是安乐; 她的路全是平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 当代译本 - 她的路上有福乐, 她的道上有平安。
  • 圣经新译本 - 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。
  • 现代标点和合本 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 和合本(拼音版) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • New International Version - Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
  • New International Reader's Version - Her ways are pleasant ways. All her paths lead to peace.
  • English Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • New Living Translation - She will guide you down delightful paths; all her ways are satisfying.
  • Christian Standard Bible - Her ways are pleasant, and all her paths, peaceful.
  • New American Standard Bible - Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.
  • New King James Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
  • Amplified Bible - Her ways are highways of pleasantness and favor, And all her paths are peace.
  • American Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
  • King James Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • New English Translation - Her ways are very pleasant, and all her paths are peaceful.
  • World English Bible - Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
  • 新標點和合本 - 她的道是安樂; 她的路全是平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 當代譯本 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
  • 聖經新譯本 - 智慧的道路盡是歡悅, 智慧的路徑全是平安。
  • 呂振中譯本 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
  • 中文標準譯本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
  • 現代標點和合本 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 文理和合譯本 - 其道安樂、其徑平康、
  • 文理委辦譯本 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道安樂、其徑平康、
  • Nueva Versión Internacional - Sus caminos son placenteros y en sus senderos hay paz.
  • 현대인의 성경 - 그 길은 즐거움과 평안의 길이다.
  • Новый Русский Перевод - Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
  • Восточный перевод - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables, tous ses chemins convergent vers le bonheur.
  • Nova Versão Internacional - Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
  • Hoffnung für alle - Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​สติ​ปัญญา​เป็น​หนทาง​ที่​สดใส และ​ทุก​ทาง​ของ​เธอ​มี​สันติ​สุข
  • 罗马书 5:1 - 这样,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与神和好了;
  • 箴言 16:7 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 以赛亚书 57:19 - 并使他结出 嘴唇的果实: 平安!平安归于远处的人,也归于近处的人! 我要治愈他。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 路加福音 1:79 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡阴影中的人, 引导我们的脚步进入平安 之路。”
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 诗篇 119:47 - 我要以你的诫命为乐, 它们是我所爱的。
  • 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更美好, 我的嘴唇就称赞你。
  • 诗篇 63:4 - 这样,我一生都要颂赞你, 奉你的名举起双手。
  • 诗篇 63:5 - 我的心就像饱尝了骨髓脂油, 我的口要以欢乐的嘴唇发出赞美。
  • 诗篇 119:103 - 你的言语在我的唇齿中多么甜美! 在我的口中胜过蜂蜜。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 诗篇 112:1 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 诗篇 119:14 - 我因你的法度之道而欢喜, 如同因一切财宝而欢喜。
  • 诗篇 19:10 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 诗篇 19:11 - 而且你的仆人也藉着它们受警诫, 遵守它们就有丰盛的赏赐。
  • 诗篇 119:165 - 爱你律法的人大有平安, 没有什么能绊倒他们。
  • 箴言 22:18 - 如果你心中谨守它们, 又随时预备在嘴唇上, 那实在美妙!
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 腓立比书 4:9 - 凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 马太福音 11:28 - “所有劳苦和背负重担的人哪,到我这里来吧!我将使你们得到安息。
  • 马太福音 11:29 - 你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 马太福音 11:30 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 箴言 2:10 - 因为智慧会进入你的心, 知识会使你的灵魂欣喜;
聖經
資源
計劃
奉獻