逐節對照
- New International Reader's Version - Suppose a wise person goes to court with a foolish person. Then the foolish person gets mad and pokes fun, and there is no peace.
- 新标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
- 当代译本 - 智者跟愚人对簿公堂, 愚人会怒骂嬉笑不止。
- 圣经新译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
- 中文标准译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人又发怒又讥笑,没有安宁。
- 现代标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒,或笑,总不能使他止息。
- 和合本(拼音版) - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
- New International Version - If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
- English Standard Version - If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
- New Living Translation - If a wise person takes a fool to court, there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
- The Message - A sage trying to work things out with a fool gets only scorn and sarcasm for his trouble.
- Christian Standard Bible - If a wise person goes to court with a fool, there will be ranting and raving but no resolution.
- New American Standard Bible - When a wise person has a controversy with a foolish person, The foolish person either rages or laughs, and there is no rest.
- New King James Version - If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
- Amplified Bible - If a wise man has a controversy with a foolish and arrogant man, The foolish man [ignores logic and fairness and] only rages or laughs, and there is no peace (rest, agreement).
- American Standard Version - If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
- King James Version - If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
- New English Translation - If a wise person goes to court with a foolish person, there is no peace whether he is angry or laughs.
- World English Bible - If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
- 新標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
- 當代譯本 - 智者跟愚人對簿公堂, 愚人會怒罵嬉笑不止。
- 聖經新譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。
- 呂振中譯本 - 智慧人跟愚妄人辯訴; 愚頑人或怒或笑、總沒有安靜。
- 中文標準譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人又發怒又譏笑,沒有安寧。
- 現代標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒,或笑,總不能使他止息。
- 文理和合譯本 - 智愚相爭、智者或怒或笑、其爭不息、
- 文理委辦譯本 - 愚與智爭曲直、智者雖喜怒兼施、末由息訟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者與愚者爭、惑怒或笑、終不能使之和順、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el sabio entabla pleito contra un necio, aunque se enoje o se ría, nada arreglará.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 자와 미련한 자가 다투게 되면 미련한 자가 노하든 웃든 그 다툼은 쉽게 그치지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
- Восточный перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme sage entre en procès avec un sot, celui-ci ne sait que se fâcher ou ricaner, et l’on n’en finit pas .
- リビングバイブル - 愚か者と言い争っても無駄です。 相手はかっとなり、感情をむき出しにして、 こちらをさげすむだけです。
- Nova Versão Internacional - Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
- Hoffnung für alle - Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben – aber sagen lässt er sich nichts!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn chẳng cần tranh luận với kẻ dại dột, vì nó sẽ nổi giận, hoặc cười ngạo nghễ không thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนฉลาดต้องเผชิญหน้ากับคนโง่ในศาล คนโง่ก็จะโกรธจนตัวสั่น หัวเราะเย้ยหยัน และไม่มีความสงบสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาผู้มีสติปัญญามีเรื่องโต้เถียงกับคนโง่ คนโง่จะมีแต่เดือดพล่านหรือไม่ก็เยาะเย้ย และหามีความสงบไม่
交叉引用
- Matthew 11:17 - “ ‘We played the flute for you. But you didn’t dance. We sang a funeral song. But you didn’t become sad.’
- Matthew 11:18 - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
- Matthew 11:19 - But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say, ‘This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and “sinners.” ’ By wise actions wisdom is shown to be right.”
- Matthew 7:6 - “Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
- Ecclesiastes 10:13 - At first what they say is foolish. In the end their words are very evil.
- Proverbs 26:4 - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.