Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:3 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 知恵のある子は父親を幸せにしますが、 悪い女とつき合う者は財産を使い果たして、 親に恥をかかせます。
  • 新标点和合本 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 当代译本 - 爱慕智慧的使父亲欢欣, 结交妓女的必耗尽钱财。
  • 圣经新译本 - 喜爱智慧的,使父亲喜乐; 亲近妓女的,耗尽家财。
  • 中文标准译本 - 喜爱智慧的,使父亲欢喜; 结交妓女的,必失丧财物。
  • 现代标点和合本 - 爱慕智慧的使父亲喜乐, 与妓女结交的却浪费钱财。
  • 和合本(拼音版) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐, 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • New International Version - A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New International Reader's Version - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
  • English Standard Version - He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New Living Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
  • The Message - If you love wisdom, you’ll delight your parents, but you’ll destroy their trust if you run with prostitutes.
  • Christian Standard Bible - A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.
  • New American Standard Bible - A man who loves wisdom makes his father glad, But he who involves himself with prostitutes wastes his wealth.
  • New King James Version - Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.
  • Amplified Bible - A man who loves [skillful and godly] wisdom makes his father joyful, But he who associates with prostitutes wastes his wealth.
  • American Standard Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
  • King James Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
  • New English Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.
  • World English Bible - Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • 新標點和合本 - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 當代譯本 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
  • 聖經新譯本 - 喜愛智慧的,使父親喜樂; 親近妓女的,耗盡家財。
  • 呂振中譯本 - 愛慕智慧的、使父親喜樂; 跟妓女結交的、浪費錢財。
  • 中文標準譯本 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
  • 現代標點和合本 - 愛慕智慧的使父親喜樂, 與妓女結交的卻浪費錢財。
  • 文理和合譯本 - 好智者悅父、狎妓者傷財、
  • 文理委辦譯本 - 好慧者悅親、狎妓者傷財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好智者使父悅、狎妓者必傷財、
  • Nueva Versión Internacional - El que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras derrocha su fortuna.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime la sagesse fait la joie de son père mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.
  • Nova Versão Internacional - O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan khiến cha vui lòng, người nuôi gái điếm phá hoại gia phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่รักสติปัญญาทำให้พ่อสุขใจ แต่คนที่คบหาสมาคมกับหญิงโสเภณีก็จะหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รัก​สติ​ปัญญา​ย่อม​ทำให้​บิดา​มี​ความ​ยินดี แต่​คน​ที่​คบหา​กับ​บรรดา​หญิง​โสเภณี​เสีย​ทรัพย์​ไป​เปล่าๆ
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 21:20 - 知恵のある人は将来に備えて貯金をし、 愚か者は考えもなしに金を使います。
  • 箴言 知恵の泉 28:19 - こつこつ働けば生活は楽になり、 遊んでばかりいると貧しくなります。
  • 箴言 知恵の泉 23:24 - 神を恐れる人の父親は幸せ者、 知恵のある子は父親の誇りです。 これ以上の親孝行はありません。
  • 箴言 知恵の泉 23:15 - わが子よ。あなたが知恵のある人間に なってくれたら、どんなにうれしいでしょう。 私の胸は、あなたの思慮深いひと言ひと言に おどります。
  • ルカの福音書 1:13 - しかし、天使は言いました。「ザカリヤよ。こわがることはありません。うれしい知らせなのだから。神が、あなたの祈りをかなえてくださったのです。エリサベツは男の子を産みます。その子にヨハネという名前をつけなさい。
  • ルカの福音書 1:14 - その子はあなたがたの喜びとなり、楽しみとなります。また多くの人もあなたがたと共に喜びます。
  • ルカの福音書 1:15 - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
  • ルカの福音書 1:16 - やがて多くのユダヤ人を神に立ち返らせるのです。
  • ルカの福音書 1:17 - 昔の預言者(神に託されたことばを伝える人)エリヤのように、たくましい霊と力にあふれて、メシヤ(ヘブル語で、救い主)の来られる前ぶれをし、人々にメシヤを迎える準備をさせます。大人には子どものような素直な心を呼び覚まし、逆らう者には信仰心を起こさせるのです。」
  • 箴言 知恵の泉 21:17 - 毎日遊び暮らしていると貧しくなります。 酒やぜいたく品は富をもたらしません。
  • 箴言 知恵の泉 5:8 - 悪い女を遠ざけなさい。 彼女の家に近寄ってもいけません。
  • 箴言 知恵の泉 5:9 - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:10 - せっかく築いた財産を、 見ず知らずの者に横取りされないためです。
  • ルカの福音書 15:13 - もらう物をもらうと、何日もたたないうちに、弟は荷物をまとめ、遠い国に旅立ちました。そこで放蕩に明け暮れ、財産を使い果たしてしまいました。
  • 箴言 知恵の泉 27:11 - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 28:7 - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • 箴言 知恵の泉 15:20 - 分別がある息子は父親を喜ばせ、 反抗的な息子は母親を悲しませます。
  • 箴言 知恵の泉 6:26 - 彼女におぼれると金を巻き上げられ、 人妻にうつつを抜かすと身を滅ぼすからです。
  • 箴言 知恵の泉 10:1 - ソロモンの教訓。 知恵のある子を持つ人は幸せですが、 愚かな子は母親にとって悲しみでしかありません。
  • ルカの福音書 15:30 - ところが、遊女におぼれてあなたのお金を使い果たした弟のためには、最上の子牛を料理して、お祭り騒ぎをするのですか。』
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 知恵のある子は父親を幸せにしますが、 悪い女とつき合う者は財産を使い果たして、 親に恥をかかせます。
  • 新标点和合本 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
  • 当代译本 - 爱慕智慧的使父亲欢欣, 结交妓女的必耗尽钱财。
  • 圣经新译本 - 喜爱智慧的,使父亲喜乐; 亲近妓女的,耗尽家财。
  • 中文标准译本 - 喜爱智慧的,使父亲欢喜; 结交妓女的,必失丧财物。
  • 现代标点和合本 - 爱慕智慧的使父亲喜乐, 与妓女结交的却浪费钱财。
  • 和合本(拼音版) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐, 与妓女结交的,却浪费钱财。
  • New International Version - A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New International Reader's Version - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
  • English Standard Version - He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • New Living Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
  • The Message - If you love wisdom, you’ll delight your parents, but you’ll destroy their trust if you run with prostitutes.
  • Christian Standard Bible - A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.
  • New American Standard Bible - A man who loves wisdom makes his father glad, But he who involves himself with prostitutes wastes his wealth.
  • New King James Version - Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.
  • Amplified Bible - A man who loves [skillful and godly] wisdom makes his father joyful, But he who associates with prostitutes wastes his wealth.
  • American Standard Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
  • King James Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
  • New English Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.
  • World English Bible - Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • 新標點和合本 - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 當代譯本 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
  • 聖經新譯本 - 喜愛智慧的,使父親喜樂; 親近妓女的,耗盡家財。
  • 呂振中譯本 - 愛慕智慧的、使父親喜樂; 跟妓女結交的、浪費錢財。
  • 中文標準譯本 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
  • 現代標點和合本 - 愛慕智慧的使父親喜樂, 與妓女結交的卻浪費錢財。
  • 文理和合譯本 - 好智者悅父、狎妓者傷財、
  • 文理委辦譯本 - 好慧者悅親、狎妓者傷財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好智者使父悅、狎妓者必傷財、
  • Nueva Versión Internacional - El que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras derrocha su fortuna.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime la sagesse fait la joie de son père mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.
  • Nova Versão Internacional - O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan khiến cha vui lòng, người nuôi gái điếm phá hoại gia phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่รักสติปัญญาทำให้พ่อสุขใจ แต่คนที่คบหาสมาคมกับหญิงโสเภณีก็จะหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รัก​สติ​ปัญญา​ย่อม​ทำให้​บิดา​มี​ความ​ยินดี แต่​คน​ที่​คบหา​กับ​บรรดา​หญิง​โสเภณี​เสีย​ทรัพย์​ไป​เปล่าๆ
  • 箴言 知恵の泉 21:20 - 知恵のある人は将来に備えて貯金をし、 愚か者は考えもなしに金を使います。
  • 箴言 知恵の泉 28:19 - こつこつ働けば生活は楽になり、 遊んでばかりいると貧しくなります。
  • 箴言 知恵の泉 23:24 - 神を恐れる人の父親は幸せ者、 知恵のある子は父親の誇りです。 これ以上の親孝行はありません。
  • 箴言 知恵の泉 23:15 - わが子よ。あなたが知恵のある人間に なってくれたら、どんなにうれしいでしょう。 私の胸は、あなたの思慮深いひと言ひと言に おどります。
  • ルカの福音書 1:13 - しかし、天使は言いました。「ザカリヤよ。こわがることはありません。うれしい知らせなのだから。神が、あなたの祈りをかなえてくださったのです。エリサベツは男の子を産みます。その子にヨハネという名前をつけなさい。
  • ルカの福音書 1:14 - その子はあなたがたの喜びとなり、楽しみとなります。また多くの人もあなたがたと共に喜びます。
  • ルカの福音書 1:15 - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
  • ルカの福音書 1:16 - やがて多くのユダヤ人を神に立ち返らせるのです。
  • ルカの福音書 1:17 - 昔の預言者(神に託されたことばを伝える人)エリヤのように、たくましい霊と力にあふれて、メシヤ(ヘブル語で、救い主)の来られる前ぶれをし、人々にメシヤを迎える準備をさせます。大人には子どものような素直な心を呼び覚まし、逆らう者には信仰心を起こさせるのです。」
  • 箴言 知恵の泉 21:17 - 毎日遊び暮らしていると貧しくなります。 酒やぜいたく品は富をもたらしません。
  • 箴言 知恵の泉 5:8 - 悪い女を遠ざけなさい。 彼女の家に近寄ってもいけません。
  • 箴言 知恵の泉 5:9 - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:10 - せっかく築いた財産を、 見ず知らずの者に横取りされないためです。
  • ルカの福音書 15:13 - もらう物をもらうと、何日もたたないうちに、弟は荷物をまとめ、遠い国に旅立ちました。そこで放蕩に明け暮れ、財産を使い果たしてしまいました。
  • 箴言 知恵の泉 27:11 - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 28:7 - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • 箴言 知恵の泉 15:20 - 分別がある息子は父親を喜ばせ、 反抗的な息子は母親を悲しませます。
  • 箴言 知恵の泉 6:26 - 彼女におぼれると金を巻き上げられ、 人妻にうつつを抜かすと身を滅ぼすからです。
  • 箴言 知恵の泉 10:1 - ソロモンの教訓。 知恵のある子を持つ人は幸せですが、 愚かな子は母親にとって悲しみでしかありません。
  • ルカの福音書 15:30 - ところが、遊女におぼれてあなたのお金を使い果たした弟のためには、最上の子牛を料理して、お祭り騒ぎをするのですか。』
聖經
資源
計劃
奉獻