Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:15 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
交叉引用
  • Esther 3:6 - But he had found out who Mordecai’s people were. So he didn’t want to kill only Mordecai. He also looked for a way to destroy all Mordecai’s people. They were Jews. He wanted to kill all of them everywhere in the kingdom of Xerxes.
  • Esther 3:7 - The lot was cast in front of Haman. The lot was called Pur. It was cast in the first month of the 12th year that Xerxes was king. That month was called Nisan. The lot was cast to choose a day and a month. The month chosen was the 12th month. That month was called Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Xerxes, “Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
  • Esther 3:9 - If it pleases you, give the order to destroy them. I’ll even add 375 tons of silver to the king’s officials for the royal treasures.”
  • Esther 3:10 - So the king took his ring off his finger. The ring had his royal seal on it. He gave the ring to Haman. Haman was the son of Hammedatha, the Agagite. Haman was the enemy of the Jews.
  • 2 Kings 2:24 - He turned around and looked at them. And he asked for bad things to happen to them. He did it in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods. They attacked 42 of the boys.
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem started out from Tirzah and attacked Tiphsah. He attacked everyone in the city and the area around it. That’s because they refused to open their gates for him. He destroyed Tiphsah. He ripped open all their pregnant women.
  • Proverbs 17:12 - It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
  • Hosea 5:11 - Ephraim will soon be crushed. The Assyrians will stomp all over them. It will happen because they have made up their minds to chase after other gods.
  • Hosea 13:8 - I will attack them like a bear that is robbed of her cubs. I will rip them wide open. Like a lion I will eat them up. Like a wild animal I will tear them apart.
  • 2 Kings 21:16 - Manasseh also spilled the blood of many people who weren’t guilty of doing anything wrong. He spilled so much blood that he filled Jerusalem with it from one end of the city to the other. And he caused Judah to commit sin. So they also did what was evil in the eyes of the Lord.
  • Exodus 1:14 - The people suffered because of their hard labor. The slave drivers forced them to work with bricks and mud. And they made them do all kinds of work in the fields. The Egyptians didn’t show them any pity at all. They made them work very hard.
  • Exodus 1:15 - There were two Hebrew women named Shiphrah and Puah. They helped other women having babies. The king of Egypt spoke to them. He said,
  • Exodus 1:16 - “You are the ones who help the other Hebrew women. Watch them when they get into a sitting position to have their babies. Kill the boys. Let the girls live.”
  • Exodus 1:22 - Then Pharaoh gave an order to all his people. He said, “You must throw every Hebrew baby boy into the Nile River. But let every Hebrew baby girl live.”
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king gave an order to the guards at his side. He said, “Go and kill the priests of the Lord. They are on David’s side too. They knew he was running away from me. And they didn’t even tell me.” But the king’s officials wouldn’t raise a hand to strike down the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king ordered Doeg, “You go and strike down the priests.” So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 priests who wore linen aprons.
  • 1 Samuel 22:19 - He also killed the people of Nob with his sword. Nob was a town where priests lived. Doeg killed its men and women. He killed its children and babies. He also destroyed its cattle, donkeys and sheep.
  • Proverbs 19:12 - A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
  • 1 Peter 5:8 - Be watchful and control yourselves. Your enemy the devil is like a roaring lion. He prowls around looking for someone to swallow up.
  • Proverbs 20:2 - A king’s anger brings terror like a lion’s roar. Anyone who makes him angry may lose their life.
  • Matthew 2:16 - Herod realized that the Wise Men had tricked him. So he became very angry. He gave orders about Bethlehem and the area around it. He ordered all the boys two years old and under to be killed. This agreed with the time when the Wise Men had seen the star.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
  • Esther 3:6 - But he had found out who Mordecai’s people were. So he didn’t want to kill only Mordecai. He also looked for a way to destroy all Mordecai’s people. They were Jews. He wanted to kill all of them everywhere in the kingdom of Xerxes.
  • Esther 3:7 - The lot was cast in front of Haman. The lot was called Pur. It was cast in the first month of the 12th year that Xerxes was king. That month was called Nisan. The lot was cast to choose a day and a month. The month chosen was the 12th month. That month was called Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Xerxes, “Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
  • Esther 3:9 - If it pleases you, give the order to destroy them. I’ll even add 375 tons of silver to the king’s officials for the royal treasures.”
  • Esther 3:10 - So the king took his ring off his finger. The ring had his royal seal on it. He gave the ring to Haman. Haman was the son of Hammedatha, the Agagite. Haman was the enemy of the Jews.
  • 2 Kings 2:24 - He turned around and looked at them. And he asked for bad things to happen to them. He did it in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods. They attacked 42 of the boys.
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem started out from Tirzah and attacked Tiphsah. He attacked everyone in the city and the area around it. That’s because they refused to open their gates for him. He destroyed Tiphsah. He ripped open all their pregnant women.
  • Proverbs 17:12 - It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
  • Hosea 5:11 - Ephraim will soon be crushed. The Assyrians will stomp all over them. It will happen because they have made up their minds to chase after other gods.
  • Hosea 13:8 - I will attack them like a bear that is robbed of her cubs. I will rip them wide open. Like a lion I will eat them up. Like a wild animal I will tear them apart.
  • 2 Kings 21:16 - Manasseh also spilled the blood of many people who weren’t guilty of doing anything wrong. He spilled so much blood that he filled Jerusalem with it from one end of the city to the other. And he caused Judah to commit sin. So they also did what was evil in the eyes of the Lord.
  • Exodus 1:14 - The people suffered because of their hard labor. The slave drivers forced them to work with bricks and mud. And they made them do all kinds of work in the fields. The Egyptians didn’t show them any pity at all. They made them work very hard.
  • Exodus 1:15 - There were two Hebrew women named Shiphrah and Puah. They helped other women having babies. The king of Egypt spoke to them. He said,
  • Exodus 1:16 - “You are the ones who help the other Hebrew women. Watch them when they get into a sitting position to have their babies. Kill the boys. Let the girls live.”
  • Exodus 1:22 - Then Pharaoh gave an order to all his people. He said, “You must throw every Hebrew baby boy into the Nile River. But let every Hebrew baby girl live.”
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king gave an order to the guards at his side. He said, “Go and kill the priests of the Lord. They are on David’s side too. They knew he was running away from me. And they didn’t even tell me.” But the king’s officials wouldn’t raise a hand to strike down the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king ordered Doeg, “You go and strike down the priests.” So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 priests who wore linen aprons.
  • 1 Samuel 22:19 - He also killed the people of Nob with his sword. Nob was a town where priests lived. Doeg killed its men and women. He killed its children and babies. He also destroyed its cattle, donkeys and sheep.
  • Proverbs 19:12 - A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
  • 1 Peter 5:8 - Be watchful and control yourselves. Your enemy the devil is like a roaring lion. He prowls around looking for someone to swallow up.
  • Proverbs 20:2 - A king’s anger brings terror like a lion’s roar. Anyone who makes him angry may lose their life.
  • Matthew 2:16 - Herod realized that the Wise Men had tricked him. So he became very angry. He gave orders about Bethlehem and the area around it. He ordered all the boys two years old and under to be killed. This agreed with the time when the Wise Men had seen the star.
聖經
資源
計劃
奉獻