Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
  • 新标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
  • 当代译本 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑; 义人却像狮子,放胆无惧。
  • 现代标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
  • 和合本(拼音版) - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
  • New International Version - The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
  • New International Reader's Version - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
  • English Standard Version - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
  • New Living Translation - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • The Message - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
  • Christian Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
  • New American Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
  • New King James Version - The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
  • Amplified Bible - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
  • American Standard Version - The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
  • King James Version - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
  • New English Translation - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
  • World English Bible - The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
  • 新標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
  • 當代譯本 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
  • 呂振中譯本 - 惡人雖沒有人追趕,也逃跑; 義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
  • 中文標準譯本 - 惡人雖沒有人追趕也會逃跑; 義人卻像少壯獅子無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑, 義人卻膽壯像獅子。
  • 文理和合譯本 - 惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado huye aunque nadie lo persiga; pero el justo vive confiado como un león.
  • 현대인의 성경 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • Восточный перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les criminels prennent la fuite sans que personne les poursuive. Les justes sont confiants comme un jeune lion.
  • リビングバイブル - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
  • Hoffnung für alle - Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​หลบ​หนี​แม้​จะ​ไม่​มี​คน​ตาม​ล่า ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ความ​กล้า​ประดุจ​สิงโต
交叉引用
  • 利未记 26:17 - 我要对你们翻脸,你们将败在仇敌面前,恨你们的人要辖制你们;虽无人追赶,你们也将逃跑。
  • 出埃及记 11:8 - 你的这些臣仆全都会下到我这里来,向我下拜,说:‘你和所有跟随你的子民都出去吧!’然后我才会出去。”于是摩西在烈怒中从法老那里出去了。
  • 以赛亚书 7:2 - 有人向大卫家报告说:“亚兰已经与以法莲结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。
  • 列王纪下 7:15 - 他们追踪亚兰人的军队,直到约旦河。看哪,一路上满地都是亚兰人慌乱中扔下的衣服和兵器。使者们回来禀告王,
  • 申命记 28:25 - 耶和华会使你败在你的仇敌面前,你从一条路出来攻击他,却将在他面前从七条路逃跑;你的遭遇 将在地上万国令人战兢。
  • 列王纪下 7:6 - 原来主使亚兰人的军队听到战车马匹的声音以及大军的声音,他们就彼此说:“看哪,以色列王雇用了赫提众王和埃及众王来攻击我们。”
  • 列王纪下 7:7 - 于是,他们在黄昏的时候起身逃跑,撇弃他们的帐篷、马匹、驴子,保持营地原样,逃命去了。
  • 利未记 26:36 - “至于你们当中残留的人,我要使他们在仇敌之地心中恐慌,甚至风吹树叶的声音也会追赶他们。他们逃跑如逃避刀剑,虽无人追赶,也会仆倒。
  • 诗篇 46:2 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
  • 诗篇 46:3 - 即使海洋的众水咆哮、翻腾, 群山因海水上涨而震动, 我们也不害怕。细拉
  • 但以理书 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥回答尼布甲尼撒王,说:“对于这事,我们不需要回应你。
  • 但以理书 3:17 - 如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
  • 使徒行传 14:3 - 于是保罗和巴拿巴就住了很久,靠着主 放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。
  • 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的;
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文书已经签署了,回到自己的家里——他阁楼上的窗户朝耶路撒冷开着——仍然一天三次双膝跪下,在他的神面前祷告、感谢,就像以前那样做。
  • 但以理书 6:11 - 那时,这些人合谋而来,发现但以理正在他的神面前祈祷、恳求。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:2 - 相反,正如你们知道,虽然我们以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠着我们的神,我们还是放胆直言,在大争战中把神的福音传给了你们。
  • 诗篇 112:7 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我一生的保障, 我还惧怕谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那些作恶者,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我、要吞噬我肉体的时候, 就绊跌、仆倒。
  • 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 诗篇 53:5 - 他们在无可恐惧之处也会大大恐惧; 因为神打散了那些扎营攻击你之人的骨头。 你使他们蒙羞,因为神厌弃他们。
  • 申命记 28:7 - 耶和华会使那些起来攻击你的仇敌败在你面前;他们从一条路出来攻击你,却将在你面前从七条路逃跑。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
  • 新标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
  • 当代译本 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑; 义人却像狮子,放胆无惧。
  • 现代标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
  • 和合本(拼音版) - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
  • New International Version - The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
  • New International Reader's Version - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
  • English Standard Version - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
  • New Living Translation - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • The Message - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
  • Christian Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
  • New American Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
  • New King James Version - The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
  • Amplified Bible - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
  • American Standard Version - The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
  • King James Version - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
  • New English Translation - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
  • World English Bible - The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
  • 新標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
  • 當代譯本 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
  • 呂振中譯本 - 惡人雖沒有人追趕,也逃跑; 義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
  • 中文標準譯本 - 惡人雖沒有人追趕也會逃跑; 義人卻像少壯獅子無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑, 義人卻膽壯像獅子。
  • 文理和合譯本 - 惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado huye aunque nadie lo persiga; pero el justo vive confiado como un león.
  • 현대인의 성경 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • Восточный перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les criminels prennent la fuite sans que personne les poursuive. Les justes sont confiants comme un jeune lion.
  • リビングバイブル - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
  • Hoffnung für alle - Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​หลบ​หนี​แม้​จะ​ไม่​มี​คน​ตาม​ล่า ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ความ​กล้า​ประดุจ​สิงโต
  • 利未记 26:17 - 我要对你们翻脸,你们将败在仇敌面前,恨你们的人要辖制你们;虽无人追赶,你们也将逃跑。
  • 出埃及记 11:8 - 你的这些臣仆全都会下到我这里来,向我下拜,说:‘你和所有跟随你的子民都出去吧!’然后我才会出去。”于是摩西在烈怒中从法老那里出去了。
  • 以赛亚书 7:2 - 有人向大卫家报告说:“亚兰已经与以法莲结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。
  • 列王纪下 7:15 - 他们追踪亚兰人的军队,直到约旦河。看哪,一路上满地都是亚兰人慌乱中扔下的衣服和兵器。使者们回来禀告王,
  • 申命记 28:25 - 耶和华会使你败在你的仇敌面前,你从一条路出来攻击他,却将在他面前从七条路逃跑;你的遭遇 将在地上万国令人战兢。
  • 列王纪下 7:6 - 原来主使亚兰人的军队听到战车马匹的声音以及大军的声音,他们就彼此说:“看哪,以色列王雇用了赫提众王和埃及众王来攻击我们。”
  • 列王纪下 7:7 - 于是,他们在黄昏的时候起身逃跑,撇弃他们的帐篷、马匹、驴子,保持营地原样,逃命去了。
  • 利未记 26:36 - “至于你们当中残留的人,我要使他们在仇敌之地心中恐慌,甚至风吹树叶的声音也会追赶他们。他们逃跑如逃避刀剑,虽无人追赶,也会仆倒。
  • 诗篇 46:2 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
  • 诗篇 46:3 - 即使海洋的众水咆哮、翻腾, 群山因海水上涨而震动, 我们也不害怕。细拉
  • 但以理书 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥回答尼布甲尼撒王,说:“对于这事,我们不需要回应你。
  • 但以理书 3:17 - 如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
  • 使徒行传 14:3 - 于是保罗和巴拿巴就住了很久,靠着主 放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。
  • 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的;
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文书已经签署了,回到自己的家里——他阁楼上的窗户朝耶路撒冷开着——仍然一天三次双膝跪下,在他的神面前祷告、感谢,就像以前那样做。
  • 但以理书 6:11 - 那时,这些人合谋而来,发现但以理正在他的神面前祈祷、恳求。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:2 - 相反,正如你们知道,虽然我们以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠着我们的神,我们还是放胆直言,在大争战中把神的福音传给了你们。
  • 诗篇 112:7 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我一生的保障, 我还惧怕谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那些作恶者,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我、要吞噬我肉体的时候, 就绊跌、仆倒。
  • 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 诗篇 53:5 - 他们在无可恐惧之处也会大大恐惧; 因为神打散了那些扎营攻击你之人的骨头。 你使他们蒙羞,因为神厌弃他们。
  • 申命记 28:7 - 耶和华会使那些起来攻击你的仇敌败在你面前;他们从一条路出来攻击你,却将在你面前从七条路逃跑。
聖經
資源
計劃
奉獻