逐節對照
- New International Reader's Version - When you look into water, you see a likeness of your face. When you look into your heart, you see what you are really like.
- 新标点和合本 - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 水中照脸,彼此相符; 人心相映,也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 水中照脸,彼此相符; 人心相映,也是如此。
- 当代译本 - 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。
- 圣经新译本 - 水怎样映照人面, 人的心思也怎样反映其人。
- 中文标准译本 - 水面怎样映出人的脸, 人的心也怎样映出这个人。
- 现代标点和合本 - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
- 和合本(拼音版) - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
- New International Version - As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
- English Standard Version - As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.
- New Living Translation - As a face is reflected in water, so the heart reflects the real person.
- The Message - Just as water mirrors your face, so your face mirrors your heart.
- Christian Standard Bible - As water reflects the face, so the heart reflects the person.
- New American Standard Bible - As in water a face reflects the face, So the heart of a person reflects the person.
- New King James Version - As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.
- Amplified Bible - As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.
- American Standard Version - As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
- King James Version - As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
- New English Translation - As in water the face is reflected as a face, so a person’s heart reflects the person.
- World English Bible - Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
- 新標點和合本 - 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
- 當代譯本 - 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。
- 聖經新譯本 - 水怎樣映照人面, 人的心思也怎樣反映其人。
- 呂振中譯本 - 臉面對臉面怎麼樣 ; 人心對人 心 也怎麼樣。
- 中文標準譯本 - 水面怎樣映出人的臉, 人的心也怎樣映出這個人。
- 現代標點和合本 - 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
- 文理和合譯本 - 人心相對、如鑑於水、其面維肖、
- 文理委辦譯本 - 人鑑於水、形容維肖、以己心度人心者亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人鑒於水、面與面相符、以己心度人心者亦若是、
- Nueva Versión Internacional - En el agua se refleja el rostro, y en el corazón se refleja la persona.
- 현대인의 성경 - 물이 사람의 얼굴을 비춰 주는 것처럼 사람의 마음이 사람을 비춰 준다.
- Новый Русский Перевод - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
- Восточный перевод - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Regardez dans l’eau : vous verrez votre propre visage s’y réfléchir. Sondez le cœur d’un homme : vous verrez s’y réfléchir votre propre cœur.
- リビングバイブル - 顔を映すのは鏡ですが、 人のほんとうの心は、 その人がどんな友を選ぶかでわかります。
- Nova Versão Internacional - Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
- Hoffnung für alle - Im Wasser spiegelt sich dein Gesicht, und durch die Menschen um dich herum erkennst du dich selbst !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước phản chiếu khuôn mặt, tấm lòng biểu lộ chân tướng con người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำสะท้อนให้เห็นใบหน้าฉันใด พฤติกรรมก็สะท้อนให้เห็นจิตใจของคนฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงาในน้ำสะท้อนให้เห็นใบหน้าเช่นไร ใจมนุษย์ก็สะท้อนถึงตัวตนของเขาเช่นนั้น
交叉引用
- Mark 7:21 - Evil thoughts come from the inside, from a person’s heart. So do sexual sins, stealing and murder.
- Psalm 33:15 - He creates the hearts of all people. He is aware of everything they do.
- Genesis 6:5 - The Lord saw how bad the sins of everyone on earth had become. They only thought about evil things.
- James 1:22 - Don’t just listen to the word. You fool yourselves if you do that. You must do what it says.
- James 1:23 - Suppose someone listens to the word but doesn’t do what it says. Then they are like a person who looks at their face in a mirror.
- James 1:24 - After looking at themselves, they leave. And right away they forget what they look like.
- James 1:25 - But suppose someone takes a good look at the perfect law that gives freedom. And they keep looking at it. Suppose they don’t forget what they’ve heard, but they do what the law says. Then this person will be blessed in what they do.