逐節對照
- Новый Русский Перевод - так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».
- New International Version - is one who deceives their neighbor and says, “I was only joking!”
- New International Reader's Version - Someone who lies to their neighbor and says, “I was only joking!” is just like that crazy person.
- English Standard Version - is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”
- New Living Translation - is someone who lies to a friend and then says, “I was only joking.”
- Christian Standard Bible - so is the person who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
- New American Standard Bible - So is a person who deceives his neighbor, And says, “Was I not joking?”
- New King James Version - Is the man who deceives his neighbor, And says, “I was only joking!”
- Amplified Bible - So is the man who deceives his neighbor (acquaintance, friend) And then says, “Was I not joking?”
- American Standard Version - So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
- King James Version - So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
- New English Translation - so is a person who deceives his neighbor, and says, “Was I not only joking?”
- World English Bible - is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
- 文理和合譯本 - 人欺鄰里、自謂戲玩者、亦如之、
- Nueva Versión Internacional - es quien engaña a su amigo y explica: «¡Tan solo estaba bromeando!»
- Восточный перевод - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
- La Bible du Semeur 2015 - tel est l’homme qui trompe son prochain et qui dit ensuite : « C’était pour plaisanter. »
- Nova Versão Internacional - assim é o homem que engana o seu próximo e diz: “Eu estava só brincando!”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như người điên ném than lửa, bắn tên gây chết chóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่โกหกหลอกลวงเพื่อนบ้าน แล้วแก้ตัวว่า “ฉันล้อเล่นน่ะ!” ก็เป็นเช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหลอกลวงเพื่อนบ้าน และพูดว่า “เราเพียงล้อเล่นเท่านั้น”
交叉引用
- Притчи 15:21 - Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
- 2 Петра 2:13 - За все зло, которое они причинили другим, они получат возмездие. Их удовольствие в том, чтобы проводить время в разгульных пиршествах даже при свете дня, они позорят и оскверняют ваши общие обеды, наслаждаясь своими обманными удовольствиями.
- Притчи 14:9 - Глупцы смеются над приношением за вину , а к праведным – Божье благоволение.
- Притчи 10:23 - Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
- Эфесянам 5:4 - В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.