Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:16 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work is wiser in his own eyes than seven people who give careful answers.
  • 新标点和合本 - 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人眼看自己 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人眼看自己 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 当代译本 - 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。
  • 圣经新译本 - 懒惰人看自己, 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 中文标准译本 - 懒惰人自以为 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
  • New International Version - A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.
  • English Standard Version - The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.
  • New Living Translation - Lazy people consider themselves smarter than seven wise counselors.
  • The Message - Dreamers fantasize their self-importance; they think they are smarter than a whole college faculty.
  • Christian Standard Bible - In his own eyes, a slacker is wiser than seven who can answer sensibly.
  • New American Standard Bible - A lazy one is wiser in his own eyes Than seven people who can give a discreet answer.
  • New King James Version - The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.
  • Amplified Bible - The lazy person is wiser in his own eyes Than seven [sensible] men who can give a discreet answer.
  • American Standard Version - The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
  • King James Version - The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
  • New English Translation - The sluggard is wiser in his own estimation than seven people who respond with good sense.
  • World English Bible - The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
  • 新標點和合本 - 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人眼看自己 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人眼看自己 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 當代譯本 - 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人看自己, 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人自以為 比七個知趣於應對的人還有智慧。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人自以為 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
  • 文理和合譯本 - 惰者自視為智、愈於善應對者七人、
  • 文理委辦譯本 - 惰者自以為智、視善應對之七人、猶不若也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者自視為智、過於善應對者七人、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso se cree más sabio que siete sabios que saben responder.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자는 분별력 있게 대답하는 사람 일곱보다 자기를 더 지혜롭게 여긴다.
  • Новый Русский Перевод - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Восточный перевод - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui parlent avec bon sens.
  • リビングバイブル - それでいて自分は、 知恵ある人を七人束にしたより利口だと うぬぼれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
  • Hoffnung für alle - Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, hắn tự cho rằng mình khôn ngoan hơn bảy người thông sáng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านคิดว่าตัวเองฉลาด กว่าคนเจ็ดคนที่ตอบอย่างมีเหตุมีผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สายตา​ของ​คน​เกียจคร้าน​จะ​เห็น​ว่า​ตน​มี​ความ​ฉลาด​มาก​เกิน​กว่า ความ​ฉลาด​ของ​คน​เจ็ด​คน​ที่​สามารถ​โต้ตอบ​อย่าง​เฉลียว​ฉลาด​ได้
交叉引用
  • 1 Peter 3:15 - But make sure that in your hearts you honor Christ as Lord. Always be ready to give an answer to anyone who asks you about the hope you have. Be ready to give the reason for it. But do it gently and with respect.
  • Proverbs 12:15 - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a foolish person than for them.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work is wiser in his own eyes than seven people who give careful answers.
  • 新标点和合本 - 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人眼看自己 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人眼看自己 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 当代译本 - 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。
  • 圣经新译本 - 懒惰人看自己, 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 中文标准译本 - 懒惰人自以为 比七个善于应对的人更有智慧。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
  • New International Version - A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.
  • English Standard Version - The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.
  • New Living Translation - Lazy people consider themselves smarter than seven wise counselors.
  • The Message - Dreamers fantasize their self-importance; they think they are smarter than a whole college faculty.
  • Christian Standard Bible - In his own eyes, a slacker is wiser than seven who can answer sensibly.
  • New American Standard Bible - A lazy one is wiser in his own eyes Than seven people who can give a discreet answer.
  • New King James Version - The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.
  • Amplified Bible - The lazy person is wiser in his own eyes Than seven [sensible] men who can give a discreet answer.
  • American Standard Version - The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
  • King James Version - The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
  • New English Translation - The sluggard is wiser in his own estimation than seven people who respond with good sense.
  • World English Bible - The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
  • 新標點和合本 - 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人眼看自己 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人眼看自己 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 當代譯本 - 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人看自己, 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人自以為 比七個知趣於應對的人還有智慧。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人自以為 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
  • 文理和合譯本 - 惰者自視為智、愈於善應對者七人、
  • 文理委辦譯本 - 惰者自以為智、視善應對之七人、猶不若也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者自視為智、過於善應對者七人、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso se cree más sabio que siete sabios que saben responder.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자는 분별력 있게 대답하는 사람 일곱보다 자기를 더 지혜롭게 여긴다.
  • Новый Русский Перевод - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Восточный перевод - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui parlent avec bon sens.
  • リビングバイブル - それでいて自分は、 知恵ある人を七人束にしたより利口だと うぬぼれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
  • Hoffnung für alle - Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, hắn tự cho rằng mình khôn ngoan hơn bảy người thông sáng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านคิดว่าตัวเองฉลาด กว่าคนเจ็ดคนที่ตอบอย่างมีเหตุมีผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สายตา​ของ​คน​เกียจคร้าน​จะ​เห็น​ว่า​ตน​มี​ความ​ฉลาด​มาก​เกิน​กว่า ความ​ฉลาด​ของ​คน​เจ็ด​คน​ที่​สามารถ​โต้ตอบ​อย่าง​เฉลียว​ฉลาด​ได้
  • 1 Peter 3:15 - But make sure that in your hearts you honor Christ as Lord. Always be ready to give an answer to anyone who asks you about the hope you have. Be ready to give the reason for it. But do it gently and with respect.
  • Proverbs 12:15 - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a foolish person than for them.
聖經
資源
計劃
奉獻