逐節對照
- 環球聖經譯本 - 隱藏事情,是 神的榮耀; 查明事情,是王的榮耀。
- 新标点和合本 - 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏事情是上帝的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 隐藏事情是 神的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
- 当代译本 - 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。
- 圣经新译本 - 把事隐藏,是 神的荣耀; 把事察清,是君王的光荣。
- 中文标准译本 - 隐藏事情,是神的荣耀; 探查事情,是君王的荣耀。
- 现代标点和合本 - 将事隐秘乃神的荣耀, 将事察清乃君王的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 将事隐秘,乃上帝的荣耀; 将事察清,乃君王的荣耀。
- New International Version - It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
- New International Reader's Version - When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.
- English Standard Version - It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
- New Living Translation - It is God’s privilege to conceal things and the king’s privilege to discover them.
- The Message - God delights in concealing things; scientists delight in discovering things.
- Christian Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
- New American Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
- New King James Version - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
- Amplified Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
- American Standard Version - It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
- King James Version - It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
- New English Translation - It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
- World English Bible - It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
- 新標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏事情是上帝的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏事情是 神的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
- 當代譯本 - 將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。
- 聖經新譯本 - 把事隱藏,是 神的榮耀; 把事察清,是君王的光榮。
- 呂振中譯本 - 將事情隱蔽着、是上帝的榮耀; 將事情察考透了、乃君王的光榮 。
- 中文標準譯本 - 隱藏事情,是神的榮耀; 探查事情,是君王的榮耀。
- 現代標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀, 將事察清乃君王的榮耀。
- 文理和合譯本 - 秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
- 文理委辦譯本 - 包涵萬理、上帝之奧無窮、省察百事、王公之榮丕著。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱事乃天主之榮、察事乃君王之榮、 或作萬理奧秘天主之榮作事審察君王之榮
- Nueva Versión Internacional - Gloria de Dios es ocultar un asunto, y gloria de los reyes el investigarlo.
- 현대인의 성경 - 일을 숨기는 것은 하나님의 영광이며 일을 밝혀내는 것은 왕들의 영광이다.
- Новый Русский Перевод - Божья слава – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- Восточный перевод - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Аллаха – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de Dieu, c’est de tenir certaines choses cachées, la gloire du roi, c’est de s’enquérir soigneusement des choses.
- リビングバイブル - 物事を秘密にするのは神の特権、 それを探り出すのは王の特権です。 だから、天の高さや地の深さ、 それに王の考えを知ることはできません。
- Nova Versão Internacional - A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
- Hoffnung für alle - Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang của Đức Chúa Trời là giữ kín một điều gì, tìm tòi, khám phá là vinh quang của các vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้รับเกียรติจากการที่ทรงปิดบังสิ่งต่างๆ และเหล่ากษัตริย์ได้รับเกียรติจากการพินิจพิเคราะห์สิ่งต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าอยู่ที่การปกปิดสิ่งต่างๆ ให้เร้นลับ แต่ความยิ่งใหญ่ของบรรดากษัตริย์ก็คือการที่ท่านแสวงหาคำตอบในสิ่งต่างๆ
- Thai KJV - สง่าราศีของพระเจ้าคือการซ่อนสิ่งต่างๆไว้ แต่ศักดิ์ศรีของกษัตริย์คือการค้นสิ่งต่างๆให้ปรากฏ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราเคารพพระเจ้าสำหรับสิ่งที่พระองค์ปิดซ่อนไว้เป็นความลับ แต่เราเคารพพวกกษัตริย์สำหรับสิ่งที่พวกเขาค้นพบ
- onav - مِنْ مَظَاهِرِ مَجْدِ اللهِ كِتْمَانُ أَسْرَارِهِ، أَمَّا مَظَاهِرُ مَجْدِ الْمَلِكِ فَالْكَشْفُ عَنْ بَوَاطِنِ الأُمُورِ.
交叉引用
- 約伯記 40:2 - “那與全能者爭辯的人,可以糾正他嗎? 責怪 神的人,讓他回答這些問題吧!”
- 約伯記 38:4 - “我奠立大地根基的時候,你在哪裡? 你若有見地,就只管說吧。
- 約伯記 38:5 - 你一定曉得,是誰定地的尺度, 是誰把繩尺拉在大地之上?
- 約伯記 38:6 - 地的根基座落在甚麼之上? 是誰安放地的角石?
- 約伯記 38:7 - 那時,晨星一起歌唱, 神的眾子全都歡呼。
- 約伯記 38:8 - “當海水沖出如嬰孩出母胎, 那時是誰用門把海關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我以烏雲為海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 約伯記 38:10 - 我為海規劃界限, 安置門閂和門,
- 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過! 你狂傲的波浪要在這裡止住!’
- 約伯記 38:12 - “自你有生以來,你何曾吩咐過早晨, 使黎明知道自己的本位,
- 約伯記 38:13 - 叫這光抓住地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
- 約伯記 38:14 - 地面轉變如泥上蓋印, 萬象顯露如衣服一樣。
- 約伯記 38:15 - 惡人將會得不到亮光, 高舉的手臂要被折斷。
- 約伯記 38:16 - “你曾到過深海的泉源, 在深淵的極處行走嗎?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾經見過嗎?
- 約伯記 38:18 - 地的遼闊,你曾留心思量嗎? 你若全都知道,就只管說吧。
- 約伯記 38:19 - “光明的居所從何而往? 黑暗的本處位於何方?
- 約伯記 38:20 - 你能把它們帶入邊界嗎? 你能看明往它們家的路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已出生, 並且你的歲數也大。
- 約伯記 38:22 - “你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 就是我預留給患難之時, 以及打仗和爭戰之日。
- 約伯記 38:24 - 電光從哪條路分散, 東風從哪裡散開在地上?
- 約伯記 38:25 - 誰開闢水道倒下豪雨, 開闢道路降下雷霆,
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的荒野,
- 約伯記 38:27 - 使極荒涼之地得到滿足, 使青草萌芽出現呢?
- 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 約伯記 38:29 - 冰出自誰的母腹? 天上的霜是誰生的呢?
- 約伯記 38:30 - 水變硬如石頭, 深淵表面都結冰。
- 以斯拉記 4:19 - 我且下令翻查,查出這城自古以來反叛列王,城中常有叛逆造反的事。
- 列王紀上 3:9 - 因此求你賜僕人明辨的心,可以聽訟審斷你的子民,能區別善惡。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
- 列王紀上 3:10 - 由於所羅門求這事,就蒙主喜悅。
- 列王紀上 3:11 - 神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求消滅你的仇敵,而為自己求聰明可以聽訟審斷。
- 列王紀上 3:12 - 因此我要按照你所求的去做,賜給你智慧明辨的心,是前無古人,後無來者的。
- 列王紀上 3:13 - 連你所沒有求的財富、尊榮,我也賜給你。在你有生之日,列王之中無人能及你。
- 列王紀上 3:14 - 如果你效法你父親大衛,走我的道路,遵守我的規定、誡命,我就會賜你長壽。”
- 列王紀上 3:15 - 所羅門醒來,不料是個夢。他回到耶路撒冷,站在主的約櫃前,獻上燔祭,又獻平安祭,也為他所有的臣僕擺設宴席。
- 列王紀上 3:16 - 有一天,兩個妓女來見王,站在他面前。
- 列王紀上 3:17 - 其中一個女人說:“我主啊,我和這女人住在同一個屋子裡。我與她一起在屋裡的時候,生了一個孩子。
- 列王紀上 3:18 - 我生孩子後第三天,這女人也生了一個孩子。我們住在一起。除了我們兩個人在屋子裡以外,那裡再沒有別人與我們一起。
- 列王紀上 3:19 - 夜裡,這女人睡覺的時候壓在她的兒子身上,兒子就死了。
- 列王紀上 3:20 - 她半夜起來,趁你的婢女我睡著的時候,從我身邊把我的兒子抱走,放在她自己懷裡;卻把她死了的兒子放在我懷裡。
- 列王紀上 3:21 - 第二天早上,我起來奶兒子,不料,他竟然死了!那天早上我仔細察看,才發覺他並不是我生的兒子!”
- 列王紀上 3:22 - 另一個女人說:“不對!活的兒子是我的,死的兒子才是你的。”但這一個女人說:“不對!死的兒子是你的,活的兒子才是我的。”她們在王面前彼此爭辯。
- 列王紀上 3:23 - 王說:“這個女人說:‘活的兒子是我的,死的兒子才是你的’,那個女人卻說:‘不對!死的兒子是你的,活的兒子才是我的。’”
- 列王紀上 3:24 - 王就吩咐:“給我拿把刀來!”人就把刀帶到王面前。
- 列王紀上 3:25 - 王說:“把活的孩子劈成兩半,一半給這個女人,一半給那個女人。”
- 列王紀上 3:26 - 那活孩子的母親因為愛子心切,就對王說:“我主啊,把那活的孩子給她吧,千萬不可殺死他!”另一個女人卻說:“這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈開吧!”
- 列王紀上 3:27 - 王回答說:“把活孩子給這個女人,千萬不可殺死他,這個女人才是他的母親。”
- 列王紀上 3:28 - 全以色列聽見王審斷的這案件,就都敬畏他,因為看見他心裡有 神所賜的智慧,能夠審斷案件。
- 約伯記 42:3 - 你問:‘是誰以無知使我的指引隱晦不清?’ 我實在講論了自己不理解的事; 這些事太奇妙,我無法明白。
- 約伯記 29:16 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
- 以斯拉記 4:15 - 請王翻查先王的記錄,就會從記錄中查知這城是叛逆的城,對列王和各省都有損害;自古以來,城中常有造反的事,因此這城才被拆毀。
- 約伯記 11:7 - “你想要探究 神,你能查出甚麼嗎? 全能者的極限,你能測得到嗎?
- 約伯記 11:8 - 那比天還高,你能做甚麼? 比陰間還深,你能知道甚麼?
- 列王紀上 4:29 - 神賜給所羅門智慧、絕頂聰明和寬廣的心,如同海邊的沙。
- 列王紀上 4:30 - 所羅門的智慧超過所有東方人的智慧,超過埃及人的一切智慧。
- 列王紀上 4:31 - 他比所有人都有智慧,超過以斯拉人以探和瑪賀的三個兒子希幔、甲各、達爾達的智慧。他的名聲傳遍周邊列國。
- 列王紀上 4:32 - 他講論箴言三千句,又作詩歌一千零五首。
- 列王紀上 4:33 - 他講論植物,從黎巴嫩的雪松到生長在牆上的牛至草。他也講論走獸、飛禽、爬行動物和魚類。
- 列王紀上 4:34 - 地上列王都聽聞所羅門的智慧,萬族之中都有人前來聽他的智慧。
- 羅馬書 11:33 - 啊, 神的豐富、智慧、知識何等深奧! 他的判斷多麼難測, 他的道路多麼難尋!
- 羅馬書 11:34 - “誰曾知道主的心意, 誰做過他的謀士?”
- 申命記 29:29 - “隱祕的事,屬於耶和華我們的 神;顯露的事,永遠屬於我們和我們的子孫,好叫我們遵行這律法上的一切話。”