逐節對照
- 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
- 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
- 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
- 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
- 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
- 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
- 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
- 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
- New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
- New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
- English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
- New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
- The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
- Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
- New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
- New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
- Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
- American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
- King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
- New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
- World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
- 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
- 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
- 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
- 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
- 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
- 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
- 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
- Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
- 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
- Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
- リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
- Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
- Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าอิจฉาคนเลว และอย่าปรารถนาจะอยู่กับพวกเขา
交叉引用
- 箴言 1:11 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
- 箴言 1:12 - 讓我們活活地囫圇吞掉他們, 就像陰間吞掉那些下陰坑的人;
- 箴言 1:13 - 我們將找到各樣寶貴的財物, 用掠物裝滿我們的房屋;
- 箴言 1:14 - 把你的那份 投入我們當中吧, 我們大家共用一個錢袋!」
- 箴言 1:15 - 如果這樣,我兒啊,不要與他們走同一條道路, 要禁止你的腳走他們的路,
- 詩篇 26:9 - 不要把我的靈魂與罪人一同收回, 不要把我的性命與殺人流血的一同收回。
- 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。
- 創世記 19:1 - 那兩位天使在傍晚來到所多瑪;當時羅得正坐在所多瑪城門口。羅得一見他們,就起身迎接,臉伏於地下拜,
- 創世記 19:2 - 說:「我主啊,請轉往你們的僕人家裡過夜,洗洗你們的腳,清早起來再上路。」 他們卻說:「不,我們就在廣場上過夜。」
- 創世記 19:3 - 但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
- 創世記 19:4 - 他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論老少,所有人都從各處來圍住了羅得的屋子。
- 創世記 19:5 - 他們向羅得呼叫,說:「今夜到你這裡來的那些男人在哪裡呢?把他們給我們帶出來,好讓我們與他們同寢!」
- 創世記 19:6 - 羅得就出去,到門口眾人那裡,並把身後的門關上,
- 創世記 19:7 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
- 創世記 19:8 - 看哪,我有兩個女兒,還沒有與男人同寢,容我把她們帶出來給你們,你們看怎樣好,就怎樣對待她們吧。只是不要對這兩個人做什麼,因為他們來到了我屋簷的蔭庇下。」
- 創世記 19:9 - 但他們說:「滾開!」又說:「這人來寄居,竟然把自己當成審判官了!我們要惡待你,比惡待他們更厲害。」於是他們極力推擠羅得,上前要破門而入。
- 創世記 19:10 - 那兩個人就伸出手,把羅得拉進屋內他們那裡,並把門關上。
- 創世記 19:11 - 他們又打擊屋門口的那些人,使他們無論老少都眼目失明,以致他們找不到門 。
- 創世記 13:10 - 羅得舉目,看見整個約旦河周邊地區直到瑣珥都是水源充足之地;在耶和華毀掉所多瑪、格摩拉之前,那地好像耶和華的園子,又像埃及地。
- 創世記 13:11 - 於是羅得為自己選擇了整個約旦河周邊地區;羅得起程向東,他們就彼此分開了。
- 創世記 13:12 - 亞伯蘭住在迦南地,而羅得住在周邊地區的城鎮中,漸漸遷移帳篷,直到所多瑪。
- 創世記 13:13 - 那時所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
- 箴言 24:19 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
- 詩篇 37:1 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
- 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默,耐心等候他; 不要因那道路通達、施行詭計的人而心懷不平。
- 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術 、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競 、分裂、結派、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
- 雅各書 4:5 - 或者,你們以為經上所說的「神 使聖靈住在我們裡面,他愛我們 到嫉妒的地步」是空話嗎?
- 雅各書 4:6 - 不過他賜下更大的恩典,所以經上說: 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
- 詩篇 73:3 - 因為我看到惡人享平安時, 就嫉妒那些狂傲的人。
- 箴言 3:31 - 不要嫉妒殘暴的人, 也不要選擇他的任何道路;
- 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;